In Vo and Nguyen, the Vietnamese name for the Emberizidae, Phân họ Sẻ đồng, is the same as that for the Fringillidae. |
General names
The following is based on analysis of dictionaries and other sources. Comments and corrections are welcome.
Note on Vietnamese naming: With the exception of ducks and chickens, it is common for Vietnamese bird names to be preceded by the word Chim meaning 'bird', although it is normally omitted in Vietnamese bird lists. All bird names, whether they include chim or not, can be preceded by the classifier con, which is used for living creatures.
The buntings are officially known as Chim sẻ đồng, i.e., 'field sparrows' or 'field-finches', in Vietnamese, where Sẻ is a general term covering sparrows and finches. This name is also applied to some of the finches (Fringillidae).
Another name for the buntings (according to some dictionaries) is Chim sẻ đất 'ground sparrow'.
In some bilingual dictionaries, the word Chim choi choi is sometimes applied to the buntings (and the whiteyes), although it is officially used for the plovers.
Species names
| EMBERIZINAE | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
SCIENTIFIC & WESTERN |
VIETNAMESE |
EAST ASIAN |
S. E. ASIAN |
|||||
| Melophus | ||||||||
Latin |
English/French |
Vietnamese |
Other V |
Chinese (incl. Taiwan) |
Japanese |
Thai |
Malaysian |
Indonesian |
| Melophus lathami Emberiza lathami |
Crested bunting Bruant huppé |
Chim Sẻ đồng mào 'crested field-sparrow (bird)' |
凤头鹀 (鳳頭鵐) 'phoenix-headed bunting' Taiwan: (冠鹀) 冠鵐 'crested bunting' |
レンジャクノジコ (連雀野路子) renjaku no-jiko 'waxwing field jiko' |
นกจาบปีกอ่อนหงอน nók càap-pìik-òaan ŋŏaan 'crested soft-winged weaver-(bird) ('soft-winged weaver'=finch/bunting)' |
|||
| Emberiza | ||||||||
Latin |
English/French |
Vietnamese |
Other V |
Chinese (incl. Taiwan) |
Japanese |
Thai |
Malaysian |
Indonesian |
| Emberiza fucata |
Chestnut-eared bunting Grey-hooded bunting Grey-headed bunting Bruant à oreillons |
Chim Sẻ đồng đầu xám 'grey-headed field-sparrow (bird)' |
栗耳鹀 (栗耳鵐) 'chestnut-eared bunting' Taiwan: (赤胸鹀) 赤胸鵐 'red-breasted bunting' |
ホオアカ (頬赤) hō-aka 'red-cheek' |
นกจาบปีกอ่อนหัวเทา nók càap-pìik-òaan hŭa-tʰaw 'grey-headed soft-winged weaver-(bird) ('soft-winged weaver'=finch/bunting)' |
Burung Pipit Pipi Coklat 'brown-cheeked sparrow bird' (onomat.) (pipit, see sparrows) (26) Burung Pipit Pipi Perang 'brunette-cheeked sparrow (bird)' (onomat.) (pipit, see sparrows) (27) Burung Cakar Ulat 'caterpillar scratcher (bird)' (onomat.) (see bullfinch) (24) |
||
| Emberiza pusilla |
Little bunting Bruant nain |
Chim Sẻ đồng lùn 'dwarf field-sparrow (bird)' |
小鹀 (小鵐) 'small bunting' Taiwan: (小鹀) 小鵐 'small bunting' |
コホオアカ (小頬赤) ko hō-aka 'small red-cheek' |
นกจาบปีกอ่อนเล็ก nók càap-pìik-òaan lék 'small soft-winged weaver-(bird) ('soft-winged weaver'=finch/bunting)' |
|||
Emberiza aureola![]() |
Yellow-breasted bunting Bruant auréole |
Chim Sẻ đồng ngực vàng 'yellow-breasted field-sparrow (bird)' |
黄胸鹀 (黃胸鵐) 'yellow-breasted bunting' Taiwan: (金鹀) 金鵐 'golden bunting' |
シマアオジ (縞青鵐 ~ 縞蒿雀 ~ 島青鵐 ~ 島蒿雀) shima ao-ji 'striped blue/green bunting' or 'island blue/green bunting' (aoji written 1. 'blue/green bunting', 2. 'artemisia sparrow', from Chinese) |
นกจาบปีกอ่อนอกเหลือง nók càap-pìik-òaan òk-lĕuaŋ 'yellow-breasted soft-winged weaver-(bird) ('soft-winged weaver'=finch/bunting)' |
Burung Pipit Dada Kuning 'yellow-breasted sparrow bird' (pipit, see sparrows) (26, 27) Burung Cakar Ranting 'twig scratcher (bird)' (onomat.) (see bullfinch) (24) |
||
| Emberiza rutila |
Chestnut bunting Ruddy bunting Bruant roux |
Chim Sẻ đồng hung 'reddish field-sparrow (bird)' |
栗鹀 (栗鵐) 'chestnut bunting' Taiwan: (锈鹀) 銹鵐 'rusty bunting' |
シマノジコ (縞野路子 ~ 縞野鵐 ~ 島野路子 ~ 島野鵐) shima no-jiko 'striped field jiko' or 'island field jiko' (jiko written 'road child' or with the character for 'bunting') |
นกจาบปีกอ่อนสีตาล nók càap-pìik-òaan sĭi-taan 'brown soft-winged weaver-(bird) ('soft-winged weaver'=finch/bunting)' |
|||
| Emberiza spodocephala |
Black-faced bunting Grey-headed black-faced bunting Masked bunting Bruant masqué |
Chim Sẻ đồng mặt đen 'black-faced field-sparrow (bird)' |
灰头鹀 (灰頭鵐) 'grey-headed bunting' or 灰头黑脸鹀 (灰頭黑臉鵐) 'grey-headed black-faced bunting' (Alternative in 5) Taiwan: (黑脸鹀) 黑臉鵐 'black-faced bunting' |
アオジ (青鵐 ~ 蒿雀) ao-ji 'blue/green bunting' (1. 'blue/green bunting'; 2. 'artemisia sparrow', from Chinese) |
นกจาบปีกอ่อนหน้าดำ nók càap-pìik-òaan nâa-dam 'black-faced soft-winged weaver-(bird) ('soft-winged weaver'=finch/bunting)' |
|||
Latin |
English/French |
Vietnamese |
Other V |
Chinese (incl. Taiwan) |
Japanese |
Thai |
Malaysian |
Indonesian |
| Emberiza schoeniclus |
Reed bunting Bruant des roseaux |
Chim Sẻ đồng lầy 'marsh field-sparrow (bird)' (13) |
芦鹀 (蘆鵐) 'reed bunting' Taiwan: (芦鹀) 蘆鵐 'reed bunting' |
オオジュリン (大寿林) ō jurin 'large jurin' (jurin written 'longevity-forest') |
||||



ABOUT THIS TABLE (Hover cursor to see) 