EMAIL email

Cuculidae
杜鵑科
dù-juān kē

杜鹃科
dù-juān kē

ホトトギス科
hototogisu-ka

뻐꾸기과
ppeokkugi-gwa

Họ Cu cu

[ CONTENT FOLLOWS NAVIGATION / SITE SEARCH ]
Inter-Country
Cuculidae: MN
Cuculidae: JP
Cuculidae: CN
■ Cuculidae: TW
Cuculidae: VN
Cuculidae: TH
Cuculidae: MY-SG
Share

General

Information is from dictionaries and other sources. Comments and corrections welcome. Hover over Green Lettering Green lettering at this site hides a tool tip with glosses, further explanations, etc. Hover cursor to reveal. to see additional information.

There is considerable variety in names for the cuckoos in Chinese. In Taiwan the best known name is 布穀 bùgǔ, which, like many cuckoo names, is onomatopoeic in origin. Until recently this was the ornithological name for the Common Cuckoo.

However, ornithological naming in Chinese favours the term 杜鹃 dù-juān for the cuckoos (genus Cuculus), although in Taiwan it's more widely understood as the name of the azalea. The second character in this word, juān, is used in combination to create the ornithological names of several cuculid species.

Another cuckoo name, also onomatopoeic, is 郭公 guōgōng, which is used for the genus Clamator.

In addition to these, a plethora of other names exists, both literary and colloquial, including 子規 zǐ -guī, 杜宇 dù-yǔ, 催歸 cuī -guī 'urge return', 思歸鳥 sī-guī-niǎo 'think of return bird', 鶗鴂 or 鵜鴂 tíjué (an old name), 謝豹 xiè-bào 'thank leopard' ?, 自自黑儿 zì-zì-hēir or 子子黑儿 zǐ-zǐ-hēir (colloquial), and 喀咕 kēgū (kāgū?). The poetic name 蜀魂 shǔ-hún ('spirit of Shu') refers to a legend that the king of Shu (modern-day Sichuan), having failed to mitigate natural calamities, withdrew to the forests and bequeathed his soul to the cuckoo, which returns every year with its plaintive cries.

The coucals are popularly known in Chinese as 毛雞 máo-jī 'feathered-fowl/chicken'. The ornithological name 番鵑 fān-juān 'foreign cuckoo', which despite its Chinese look is from Japanese, more clearly reflects an identification with cuckoos. When Centropus sinensis was added to the list of Taiwanese birds, the Mainland name 褐翅鴉鵑 hè-chì yā-juān 'brown-winged crow-cuckoo' was adopted. As a result, Taiwan now ornithologically uses two different names for the coucals: 番鵑 fān-juān and 鴉鵑 yā-juān.

Some Japanese influence is discernible in Taiwanese names. 郭公 guōgōng, although of Chinese origin, has been influenced by Japanese usage. The word 番鵑 fān-juān is also from Japanese, although it is possibly either a Chinese word borrowed into Japanese, or a Japanese word created on the basis of Chinese models. The only clearly Japanese word in the list is 筒鳥 tǒng-niǎo 'tube bird', which has now been discarded.

Species names

› ABOUT THIS TABLE‹
CENTROPODINAE
SCIENTIFIC & ENGLISH
CHINESE
JAPANESE
OTHER
CENTROPODINI
Centropus
Latin
English
Chinese (Taiwan)
Chinese (Mainland)
Other Ch
Japanese
Other J
Korean
Vietnamese
Centropus sinensis
link to photolink to photo
Greater coucal
Common crow-pheasant
Common coucal
Crow-pheasant
褐翅鴉鵑
(褐翅鸦鹃)
hè-chì yā-juān
'brown-winged crow-cuckoo'
(褐翅鴉鵑)
褐翅鸦鹃
hè-chì yā-juān
'brown-winged crow-cuckoo'
毛雞
(毛鸡)
máo-jī
'feathered-fowl/chicken' (FS)
大毛雞
(大毛鸡)
dà máo-jī
'large feathered-fowl/chicken' (FS)
紅毛雞
(红毛鸡)
hóng máo-jī
'red feathered-fowl/chicken' (FS)
大紅毛雞
(大红毛鸡)
dà hóng máo-jī
'large red feathered-fowl/chicken'
黃峰
(黄峰)
huáng fēng
'yellow peak' (FS)
烏鴉雉
(乌鸦雉)
wū-yā-zhì
'crow pheasant' (FS)
オオバンケン
(大番鵑)
ō ban-ken
'large foreign-cuckoo' (ban-ken is Chinese-style compound word)
    Chim Bìm bịp lờn
'large coucal (bird)' (onomat.) (12, 13, 34)
Centropus bengalensis
link to photo
Lesser coucal
Lesser crow-pheasant
番鵑
(番鹃)
fān-juān
'foreign cuckoo'
(小鴉鵑)
小鸦鹃
xiǎo yā-juān
'small crow-cuckoo' (1, 2, 3, 4)
(印度小鴉鵑)
印度小鸦鹃
yìndù xiǎo yā-juān
'Indian small crow-cuckoo' (5)
›Taxonomy‹
小毛雞
(小毛鸡)
xiǎo máo-jī
'small feathered-fowl/chicken' (FS)
小紅毛雞
(小红毛鸡)
xiǎo hóng máo-jī
'small red feathered-fowl/chicken'
小黃峰
(小黄峰)
xiǎo huáng fēng
'small yellow peak' (FS)
小鴉雉
(小鸦雉)
xiǎo yā-zhì
'small crow pheasant' (FS)
小雉喀咕
(小雉喀咕)
xiǎo zhì-kēgū (xiǎo zhì-kāgū)
'small pheasant-cuckoo' (FS)
バンケン
(番鵑)
ban-ken
'foreign-cuckoo' (ban-ken is Chinese-style compound word)
  쿠칼
kukar
'kukar' (from English 'coucal')
Chim Bìm bịp nhỏ
'small coucal (bird)' (onomat.) (12, 13, 34)
 
CUCULINAE
SCIENTIFIC & ENGLISH
CHINESE
JAPANESE
OTHER
PHAENICOPHAEINI
Clamator
Latin
English
Chinese (Taiwan)
Chinese (Mainland)
Other Ch
Japanese
Other J
Korean
Vietnamese
Clamator coromandus
link to photo
Chestnut-winged cuckoo
Red-winged crested cuckoo
冠郭公
(冠郭公)
guān guōgōng
'crested guogong' (onomat.)
(紅翅鳳頭鵑)
红翅凤头鹃
hóng-chì fèng-tóu juān
'red-winged phoenix-headed cuckoo'
紅翅鳳頭郭公
(红翅凤头郭公)
hóng-chì fèng-tóu guōgōng
'red-winged phoenix-headed guogong' (onomat.) (FS)
カンムリカッコウ
(冠郭公)
kanmuri kakkō
'crested cuckoo' (onomat. 'cuckoo', characters mean = 'city outer wall' + 'public')
  밤색날개뻐꾸기
bamsaeng-nalgae-ppeokkugi
'chestnut-winged cuckoo'
Chim Khát nước
'water thirsty (bird)' (probably onomat.) (12, 13, 34)
CUCULINI
Eudynamys
Latin
English
Chinese (Taiwan)
Chinese (Mainland)
Other Ch
Japanese
Other J
Korean
Vietnamese
Eudynamys scolopaceus
Eudynamys scolopacea
link to photolink to photo
Common koel
Asian koel
Koel
噪鵑
(噪鹃)
zào-juān
'noisy cuckoo'
(噪鵑)
噪鹃
zào-juān
'noisy cuckoo'
哥好雀
(哥好雀)
gē hǎo què
'big-brother good sparrow' (literal) (FS)
婆好
(婆好)
pó hǎo
'wife is good' (Guangdong) (FS)
嫂鳥
(嫂鸟)
sǎo-niǎo
'elder-brothers-wife bird' (Fujian) (FS)
鬼郭公
(鬼郭公)
guǐ guōgōng
'ogre cuckoo' (onomat., 'cuckoo' characters mean = 'city outer wall' + 'public') (Taiwan) (FS)
オニカッコウ
(鬼郭公)
oni kakkō
'ogre cuckoo' (onomat. 'cuckoo', characters mean = 'city outer wall' + 'public')
  초록부리뻐꾸기
chorok-buri-ppeokkugi
'green-billed cuckoo' (onomat.)
or
검은뻐꾸기
geomeun-ppeokkugi
'black cuckoo' (onomat.)
Chim Tu hú
'tu hú bird' (onomat.) (12, 13, 34)
Cacomantis
Latin
English
Chinese (Taiwan)
Chinese (Mainland)
Other Ch
Japanese
Other J
Korean
Vietnamese
Cacomantis merulinus
Cuculus merulinus
Plaintive cuckoo 八聲杜鵑
(八声杜鹃)
bā-shēng dù-juān
'eight-voiced cuckoo'
(八聲杜鵑)
八声杜鹃
bā-shēng dù-juān
'eight-voiced cuckoo'
八聲喀咕
(八声喀咕)
bā-shēng kēgū (bā-shēng kāgū)
'eight-voiced kegu/kagu' (onomat.) (FS)
八聲悲鵑
(八声悲鹃)
bā-shēng bēi-juān
'eight-voiced sad cuckoo' (FS)
紅嘴哀聲喀咕
(红嘴哀声喀咕)
hóng-zuǐ āi-shēng kēgū (hóng-zuǐ āi-shēng kāgū)
'red-billed sad-voiced kegu/kagu' (onomat.)
哀杜鵑
(哀杜鹃)
āi dù-juān
'sad cuckoo' (FS)
ヒメカッコウ
(姫郭公)
hime kakkō
'princess cuckoo' (onomat., 'cuckoo' characters mean = 'city outer wall' + 'public')
    Chim Tìm vịt
'tìm vịt bird' (12, 13, 34)
Surniculus
Latin
English
Chinese (Taiwan)
Chinese (Mainland)
Other Ch
Japanese
Other J
Korean
Vietnamese
Surniculus lugubris
link to photo
Drongo Cuckoo
Asian Drongo-Cuckoo
Drongo-cuckoo
烏鵑
(乌鹃)
wū-juān
'dark cuckoo'
(烏鵑)
乌鹃
wū-juān
'dark cuckoo'
卷尾鵑
(卷尾鹃)
juǎn-wěi-juān
'curl-tailed(=drongo) cuckoo' (FS)
烏喀咕
(乌喀咕)
wū-kēgū (wū kāgū)
'dark (or crow) cuckoo' (FS)
オウチュウカッコウ
(烏秋郭公)
ōchū kakkō
'drongo cuckoo' (onomat., 'cuckoo' characters mean = 'city outer wall' + 'public')
  검은두견이
geomeun-dugyeoni
'black dugyeoni' (dugyeoni from Chinese 杜鹃)
Chim Cu cu đen
'black cuckoo (bird)' (onomat.) (12, 13, 34)
Hierococcyx
Latin
English
Chinese (Taiwan)
Chinese (Mainland)
Other Ch
Japanese
Other J
Korean
Vietnamese
Hierococcyx sparverioides
Cuculus sparverioides
link to photolink to photo
Large Hawk Cuckoo
Large Hawk-cuckoo
鷹鵑
(鹰鹃)
yīng-juān
'hawk cuckoo'
(鷹鵑)
鹰鹃
yīng-juān
'hawk cuckoo'
鷹頭杜鵑
(鹰头杜鹃)
yīng-tóu dùjuān
'hawk-headed cuckoo' (FS)
大鷹鵑
(大鹰鹃)
dà yīng-juān
'large hawk cuckoo' (FS)
子規
(子规)
zǐguī
'zigui' (FS)
佛鴂
(佛鴂)
fójué
'buddhist jue' (FS)
大鷹喀咕
(大鹰咯咕)
dà yīng kāgū ~ kēgū
'large hawk cuckoo'
オオジュウイチ
(大十一)
ō jū-ichi
'large ju-ichi' (onomat.)
  큰매사촌
keun-mae-sachon
'large hawk cousin'
Cuculus sparverioides (12, 34):
Chim Chèo chẹo lớn
'large chèo chẹo bird' (12, 13, 34)
Hierococcyx nisicolor Whistling Hawk Cuckoo
Hodgson's Hawk Cuckoo
棕腹杜鵑
(棕腹杜鹃)
zōng fù dù-juān
'reddishbrown-bellied cuckoo'
(棕腹杜鵑)
棕腹杜鹃
zōng fù dù-juān
'reddishbrown-bellied cuckoo'
棕腹鷹鵑
(棕腹鹰鹃)
zōng fù yīng-juān
'reddishbrown-bellied hawk-cuckoo' (FS)
小鷹鵑
(小鹰鹃)
xiǎo yīng-juān
'small hawk-cuckoo' (FS)
ジュウイチ
(十一)
jū-ichi
'ju-ichi' (onomat.), written 'eleven'
    Cuculus fugax (12):
Chim Chèo chẹo nhỏ
'small chèo chẹo bird' (12, 13)
Hierococcyx hyperythrus
Cuculus hyperythrus
Northern Hawk-cuckoo
Rufous Hawk-Cuckoo
(北方杜鹃)
北方鷹鵑
běifāng yīng-juān
'northern hawk-cuckoo'
北棕腹杜鹃
(北棕腹杜鵑)
běi zōng-fù dù-juān
'north reddishbrown-bellied cuckoo' (2)
  キタジュウイチ
(北十一)
kita jū-ichi
'north ju-ichi' (onomat.), written 'eleven'
  매사촌
mae-sachon
'hawk cousin'
Cuculus hyperythrus:
Cu cu Bắc Bộ
'northern cuckoo' (34)
Cuculus
Latin
English
Chinese (Taiwan)
Chinese (Mainland)
Other Ch
Japanese
Other J
Korean
Vietnamese
Cuculus micropterus
link to photo
Indian cuckoo
Short-winged cuckoo
四聲杜鵑
(四声杜鹃)
sì-shēng dù-juān
'four-voiced cuckoo'
(四聲杜鵑)
四声杜鹃
sì-shēng dù-juān
'four-voiced cuckoo'
布穀
(布谷)
bùgǔ
'bùgǔ' (onomat.)
光棍好過
(光棍好过)
guānggùn hǎo guò
'bachelor lives well' (FS)
光棍背鈕
(光棍背钮)
guānggùn bèi niu
'bachelor back button ?' (onomat.)
關公好哭
(关公好哭)
guānggōng hǎo kù
'Guangong cries a lot' (onomat.; Guangong is deified historical figure) (FS)
快快割麥
(快快割麦)
kuài kuài gē mài
'hurry and reap the wheat' (onomat.) (FS)
家婆打我
(家婆打我)
jiā-pó dǎ wǒ
'wife beats me' (onomat.) (Cantonese colloquial) (FS)
花喀咕
(花喀咕)
huā kēgū (huā kāgū)
'flowery kegu/kagu' (onomat.) (FS)
印度喀咕
(印度喀咕)
yìndù kēgū (yìndù kāgū)
'Indian kegu/kagu' (onomat.) (FS)
刮鍋
(刮锅)
guā guō
'scrape pot' (onomat.)
豌豆八哥
(豌豆八哥)
wān-dòu bāgē
'pea myna' (FS)
セグロカッコウ
(背黒郭公)
se-guro kakkō
'black-backed cuckoo' (onomat. 'cuckoo', characters mean = 'city outer wall' + 'public')
  검은등뻐꾸기
geomeun-deung-ppeokkugi
'black-backed cuckoo' (onomat.)
Chim Bắt cô trói cột
'bắt cô trói cột (bird)' (12, 13, 34)
Cuculus canorus
link to photolink to photolink to photo
Common cuckoo
Eurasian cuckoo
Cuckoo
大杜鵑
(大杜鹃)
dà dùjuān
'large cuckoo'
(大杜鵑)
大杜鹃
dà dùjuān
'large cuckoo'
Taiwan formerly:
布穀
(布谷)
bùgǔ
'bùgǔ' (onomat.) (31)
布穀鳥
(布谷鸟)
bùgǔ-niǎo
'bùgǔ bird' (onomat.)
郭公
(郭公)
guōgōng
'guōgōng' (onomat.) (characters mean 'city outer wall' + 'public') (FS)
杜鵑
(杜鹃)
dùjuān
'cuckoo'
鳲鳩
(鸤鸠)
shì jiū
'shi dove' (FS)
喀咕
(喀咕)
kēgū (kāgū)
'kegu/kagu' (onomat.) (FS)
カッコウ
(郭公)
kakkō
'cuckoo'(onomat., characters mean = 'city outer wall' + 'public')
カンコドリ
(閑古鳥)
kanko-dori
'kanko bird' (onomat.)(characters mean 'idle' + 'old')
ガッポウドリ
(合法鳥)
gappō-dori
'gappo bird' (onomat., written 'accord with-the-law bird')
カッコウドリ
(郭公鳥)
kakkō-dori
'cuckoo bird' (onomat.)
See Hiraizumi
뻐꾸기
ppeokkugi
'cuckoo' (onomat.)
Chim Cu cu
'cuckoo (bird)' (onomat.) (12, 13, 34)
Cuculus optatus Oriental Cuckoo
Horsfield's Cuckoo
(北方中杜鹃)
北方中杜鵑
běi-fāng zhōng dùjuān
'northern medium cuckoo'
霍氏中杜鹃
(霍氏中杜鵑)
Huò-shì zhōng dùjuān
'Mr Huo's (=Horsfield) medium cuckoo'
(Avibase)
  ツツドリ
(筒鳥)
tsutsu-dori
'tube bird' (cry resembles sound of hitting a tube or pipe) (shared with Cuculus saturatus)
  벙어리뻐꾸기
beongeori-ppeokkugi
'mute cuckoo' (onomat.)(Avibase) (shared with Cuculus saturatus)
Chim Cu cu phương đông
'oriental cuckoo (bird)' (onomat.) (34) (shared with Cuculus saturatus)
Cuculus saturatus
link to photolink to photolink to photo
Himalayan cuckoo
Oriental cuckoo
中杜鵑
(中杜鹃)
zhōng dù-juān
'medium cuckoo'
(中杜鵑)
中杜鹃
zhōng dù-juān
'medium cuckoo'
Taiwan formerly:
筒鳥
(筒鸟)
tǒng-niǎo
'tube bird'
中喀咕
(中喀咕)
zhōng kēgū (zhōng kāgū)
'medium kegu/kagu' (onomat.) (FS)
蓬蓬鳥
(蓬蓬鸟)
péng-péng-niǎo
'dishevelled bird' (FS)
山郭公
(山郭公)
shān guōgōng
'mountain guōgōng' (onomat.) (characters mean 'city outer wall' + 'public') (FS)
ツツドリ
(筒鳥)
tsutsu-dori
'tube bird' (cry resembles sound of hitting a tube or pipe) (shared with Cuculus optatus)
ポンポンドリ
(ぽんぽん鳥)
ponpon-dori
'ponpon bird' (onomat.)
See Hiraizumi
벙어리뻐꾸기
beongeori-ppeokkugi
'mute cuckoo' (onomat.) (shared with Cuculus optatus)
Chim Cu cu Himalaya
'Himalayan cuckoo (bird)' (onomat.) (34)
Cuculus poliocephalus
link to photolink to photo
Lesser cuckoo
Small cuckoo
小杜鵑
(小杜鹃)
xiǎo dù-juān
'small cuckoo'
(小杜鵑)
小杜鹃
xiǎo dù-juān
'small cuckoo'
小郭公
(小郭公)
xiǎo guōgōng
'small guōgōng' (onomat.) (characters mean 'city outer wall' + 'public') (FS)
點燈捉虼蚤
(点灯捉虼蚤)
diǎn-dēng zhuō gèzǎo
'light the lamp catch a flea' (onomat.) (Sichuan dialect) (FS)
ホトトギス
(時鳥, 子規, 杜鵑, 不如帰, 郭公)
hototogisu
'hototogisu' (written 1. 'time bird, 2. shiki (from Chinese), 3. token, from Chinese, 4. funyoki = better-go-back', 5. kakko, see Cuculus canorus above).
アヤメドリ
(文目鳥)
ayame-dori
'fine pattern bird'
イモセドリ
(妹背鳥)
imo-se-dori
'man and wife bird' (court women's language)
タソガレドリ
(黄昏鳥)
tasogare-dori
'twilight bird'
タマサカドリ
(偶鳥)
tamasaka-dori
'occasional bird'
ウヅキドリ
(卯月鳥)
uzuki-dori
'fourth month bird'
サナエドリ
(早苗鳥)
sanae-dori
'rice sprouts bird'
カンノウチョウ
(勧農鳥)
kannō-chō
'promote agriculture bird'
タマムカエドリ
(魂迎え鳥)
tama-mukae-dori
'spirit-greeting bird' (refers to a traditional custom of greeting returning spirits during summer)
シデノタオサ
(死出田長)
shi-de no ta-osa
'king of the fields of the road to death'
タオサドリ
(田長鳥)
ta-osa-dori
'king of the fields bird'
トウ
(杜宇)
to-u
'to-u' (from Chinese)
ショッコン
(蜀魂)
shokkon
'spirit of Shu' (ancient kingdom of China)
シキ
(子規)
shiki
'shiki' (from Chinese)
トケン
(杜鵑)
token
'token' (from Chinese)
See Hiraizumi
두견이
dugyeoni
'dugyeoni' (from Chinese)
Chim Cu cu nhỏ
'small cuckoo (bird)' (onomat.) (12, 13, 34)

中国鸟类种和亚种分类名录大全(修订版) 郑作新 著 科学出版社 北京 2000年
A Complete Checklist of Species and Subspecies of the Chinese Birds (Revised Edition) by Cheng Tso-Hsin, Science Press, Beijing 2000

中国鸟类分类与分布名录 主编:郑光美 科学出版社 北京 2005年
A Checklist on the Classification and Distribution of the Birds of China Chief editor: Zheng Guangmei, Science Press, Beijing 2005

中国鸟类野外手册(中文版)约翰・马敬能、卡伦・菲利普斯,合作者:荷芬奇,翻译:卢和芬 湖南教育出版社 长沙 2000年
A Field Guide to the Birds of China (Chinese translation) by John MacKinnon, Karen Phillipps, in collaboration with He Fen-qi, translated by Lu Hefen, Hunan Jiaoyu Chubanshe (Hunan Educational Press) Changsha 2000

世界鸟类分类与分布名录 主编:郑光美 科学出版社 北京 2002年
A Checklist on the Classification and Distribution of the Birds of the World Chief editor: Zheng Guangmei, Science Press, Beijing 2002

世界鸟类名称(拉丁文、汉文、英文对照)第二版 郑作新等 科学出版社 北京 2002年
Birds of the World (Latin, Chinese and English Names) 2nd ed. by Cheng Tso-Hsin et al, Science Press, Beijing 2002

中国鸟类分布名录 第二版 郑作新 科学出版社 北京 1976年
(Checklist of the Classification of Birds of China 2nd edition by Cheng Tso-Hsin, Science Press, Beijing 1976)

香港及華南鳥類(第六版)(翻譯成中文及重新修訂) 尹璉、費嘉倫、林超英 香港性徵特區政府新聞處政府印務局 1994年
Birds of Hong Kong and South China (6th edition, translated into Chinese and newly revised) by Clive Viney, Karen Phillipps, Lin Chaoying, Hong Kong Govt. Press 1994

Danh Lục Chim Việt Nam (In lần thứ hai) (Checklist of the Birds of Vietnam) Võ Quý, Nguyễn Cử, Nhà Xuất Bản Nông Nghiệp, Hà Nội 1999

Chim Việt Nam Nguyễn Cử, Lê Trọng Trải, Karen Phillipps; Nhà Xuất Bản Lao Động - Xã Hội, 2000

汉蒙名词术语分类词典(自然科学部分) Mongolian (Cyrillic): Хятад Монгол нэр томъёоны зүйл хуваасан толь (байгалийн шинжлэх ухааны бүлэг) (Chinese-Mongolian classified terminological dictionary, natural sciences part) by 《汉蒙名词术语分类词典》编纂委员会 Mongolian (Cyrillic): "Хятад Монгол нэр томъёоны зүйл хуваасан толь" найруулах комисс (Chinese-Mongolian classified terminological dictionary editorial committee), Inner Mongolian People's Press, Hohhot 1990

Danh Lục Các Loài Chim ở Việt Nam (Latinh, Việt, Pháp, Hán) Trần Văn Chánh 2008-2009