EMAIL email

Phasianidae
雉科
zhì kē

雉科
zhì kē

キジ科
kiji-ka

꿩과
kkwong-gwa

Họ Trĩ

[ CONTENT FOLLOWS NAVIGATION / SITE SEARCH ]
Inter-Country
Phasianidae: MN
Phasianidae: JP
Phasianidae: CN
■ Phasianidae: TW
Phasianidae: VN
Phasianidae: TH
Phasianidae: MY-SG
Share

General

Information is from dictionaries and other sources. Comments and corrections welcome. Hover over Green Lettering Green lettering at this site hides a tool tip with glosses, further explanations, etc. Hover cursor to reveal. to see additional information.

Taiwan has only seven phasianid species, but fully three of those are endemics.

Phasianid species are called by the following generic names:

Chinese name Pronunciation Gloss Genera
鵪鶉 ānchun 'quail' Quails (Coturnix)
鷓鴣 zhègū 'partridge' Partridge (Arborophila)
竹雞 zhú-jī 'bamboo-fowl/chicken' Bamboo Partridge (Bambusicola)
xián 'silverpheasant' Pheasants (Lophura)
zhì 'pheasant' Pheasants

Originally the Taiwan Hill Partridge was called 竹雞 zhú-jī 'bamboo-fowl/chicken' following Japanese usage. However, recently Taiwanese lists have shifted to the Mainland ornithological name, which uses 鷓鴣 zhègū for the genera Francolinus and Arborophila and uses 竹雞 zhú-jī only for Bambusicola. (By contrast, in Japanese, 鷓鴣 shako is used for the genera Francolinus, Alectoris, Tetraophasis and Tetraogallus).

The ornithological name of Syrmaticus mikado has also been changed from 帝雉 dì-zhì 'emperor pheasant' to the more descriptive 黑長尾雉 hēi cháng-wěi-zhì 'black long-tailed pheasant', again the standard Mainland term. Syrmaticus mikado was discovered scientifically in 1906 by the British collector Walter Goodfellow. Goodfellow identified the new species from black and white feathers that the local ethnic group around Alishan, the Tsou, used to decorate their hair. Given that Taiwan was a Japanese possession at the time, and possibly mindful of the vogue enjoyed by the word 'Mikado', Goodfellow decided to name the bird in honour of the Japanese emperor. (See here). Until recently, the Taiwanese ornithological naming preserved Goodfellow's name in Chinese form (reading 帝雉 mikado kiji as dì-zhì or 'emperor pheasant'). However, what may have been innocuous enough in 1906 is total anathaema to modern Chinese sensibilities.

Species names

› ABOUT THIS TABLE‹
ROLLULINAE
SCIENTIFIC & ENGLISH
CHINESE
JAPANESE
OTHER
Arborophila                
Latin
English
Chinese (Taiwan)
Chinese (Mainland)
Other Ch
Japanese
Other J
Korean
Vietnamese
Arborophila crudigularis
link to photo
Taiwan hill partridge
Formosan partridge
Taiwan partridge
White-throated hill partridge
台灣山鷓鴣
(台湾山鹧鸪)
táiwān shān-zhègū
'Taiwan mountain-partridge'
(台灣山鷓鴣)
台湾山鹧鸪
táiwān shān-zhègū
'Taiwan mountain-partridge'
Taiwan formerly:
深山竹雞
(深山竹鸡)
shēn-shān zhú-jī
'deep-mountain bamboo-fowl/chicken'
ミヤマテッケイ
(深山竹鶏)
mi-yama tekkei
'deep-mountain bamboo-fowl/chicken'
     
 
PHASIANINAE
SCIENTIFIC & ENGLISH
CHINESE
JAPANESE
OTHER
COTURNICINI
Coturnix
Latin
English
Chinese (Taiwan)
Chinese (Mainland)
Other Ch
Japanese
Other J
Korean
Vietnamese
Coturnix japonica
link to photo
Japanese quail 鵪鶉
(鹌鹑)
ānchun
'quail'
(鵪鶉)
鹌鹑
ānchun
'quail' (2, 4)
(日本鵪鶉)
日本鹌鹑
rìběn ānchun
'Japanese quail' (3, 5)

()
chún
'quail'
紅面鵪鶉
(红面鹌鹑)
hóng-miàn ānchun
'red-faced quail'
赤喉鵪鶉
(赤喉鹌鹑)
chì-hóu ānchun
'red-throated quail'
ウズラ
()
uzura
'quail'
  메추라기
me-churagi
'mountain-quail'
Cay Nhật Bản
'Japanese coturnixquail' (12, 13)
Synoicus
Latin
English
Chinese (Taiwan)
Chinese (Mainland)
Other Ch
Japanese
Other J
Korean
Vietnamese
Synoicus chinensis
Coturnix chinensis
Excalfactoria chinensis
link to photo
Blue-breasted quail
or
King quail
Indian blue quail
小鵪鶉
(小鹌鹑)
xiǎo ānchun
'small quail'
(藍胸鶉)
蓝胸鹑
lán-xiōng chún
'blue-breasted quail'
五更鳥
(五更鸟)
wǔ-gēng niǎo
'five-watches-of-the-night bird' or 'fifth-watch (=dawn) bird'
桂花雀
(桂花雀)
guì-huā què
'laurel flower sparrow'
ヒメウズラ
(姫鶉)
hime uzura
'princess quail'
ナンキンヒメウズラ
(南京姫鶉)
nankin hime uzura
'Nanjing princess quail'
  Cay Trung Quốc
'Chinese coturnixquail' (12, 13, 34)
GALLINI
Bambusicola
Latin
English
Chinese (Taiwan)
Chinese (Mainland)
Other Ch
Japanese
Other J
Korean
Vietnamese
Bambusicola thoracicus
link to photo
Chinese bamboo partridge
Chinese bamboo-partridge
竹雞
(竹鸡)
zhú-jī
'bamboo-fowl/chicken'
(灰胸竹雞)
灰胸竹鸡
huī xiōng zhú-jī
'grey-breasted bamboo-fowl/chicken'
泥滑滑
(泥滑滑)
ní huá-huá
'mud slippery' (literal)
竹鷓鴣
(竹鹧鸪)
zhú zhègū
'bamboo partridge'
普通鷓鴣
(普通鹧鸪)
pǔtōng zhègū
'common partridge'
雞頭鶻
(鸡头鹘)
jī-tóu gǔ
'fowl/chicken-headed gu'
山菌子
(山菌子)
shān jùnzi
'mountain mushroom'
コジュケイ
(小綬鶏)
ko-jukei
'small silkribbon-fowl/chicken'
(introduced)
テッケイ
(竹鶏)
tekkei
'bamboo-fowl/chicken'
タイワンコジュケイ
(台湾小綬鶏)
taiwan ko-jukei
'Taiwan small silkribbon-fowl/chicken'
(introduced)
   
PHASIANINI
Syrmaticus
Latin
English
Chinese (Taiwan)
Chinese (Mainland)
Other Ch
Japanese
Other J
Korean
Vietnamese
Syrmaticus mikado
link to photo
Mikado pheasant
Taiwan long-tailed pheasant
黑長尾雉
(黑长尾雉)
hēi cháng-wěi-zhì
'black long-tailed pheasant'
(黑長尾雉)
黑长尾雉
hēi cháng-wěi-zhì
'black long-tailed pheasant'
Taiwan formerly:
帝雉
(帝雉)
dì-zhì
'emperor (= Japanese mikado) pheasant'
ミカドキジ
(帝雉)
mikado kiji
'emperor (=mikado) pheasant'
    Gà lôi Mikado
'Mikado thunder-fowl/chicken' (from Cites list on Internet)
Phasianus
Latin
English
Chinese (Taiwan)
Chinese (Mainland)
Other Ch
Japanese
Other J
Korean
Vietnamese
Phasianus colchicus
link to photolink to photo
Common pheasant 環頸雉
(环颈雉)
huán-jǐng zhì
'ring-necked pheasant'
(環頸雉)
环颈雉
huán-jǐng zhì
'ring-necked pheasant' (alt in 1, 2, 4)
(雉雞)
雉鸡
zhì-jī
'pheasant-fowl' (3, 5. alt in 1)

()
zhì
'pheasant'
野雞
(野鸡)
yě-jī
'wild fowl'
山雞
(山鸡)
shān jī
'mountain fowl'
頸圈野雞
(颈圈野鸡)
jǐng-quān yě-jī
'neck-ringed wild fowl'
コウライキジ
(高麗雉)
kōrai kiji
'Korean pheasant'
(released species)
クビワキジ
(首輪雉)
kubi-wa kiji
'neck-ringed pheasant'

kkwong
'pheasant'
Trĩ đỏ
'red pheasant' (12, 13, 34)
Lophura
Latin
English
Chinese (Taiwan)
Chinese (Mainland)
Other Ch
Japanese
Other J
Korean
Vietnamese
Lophura swinhoii
link to photo
Swinhoe's pheasant
Taiwan blue pheasant
藍腹鷳
(蓝腹鹇)
lán-fù xián
'blue bellied silverpheasant'
(藍鷳)
蓝鹇
lán-xián
'blue silverpheasant'
  サンケイ
(山鶏)
sankei
'mountain fowl'
    Gà lôi Swinhoe
'Swinhoe thunder-fowl/chicken' (from Cites list on Internet)

Cay has been borrowed from French caille in order to ornithologically distinguish the phasianid quails (Cay) from the turnicid quails, which have been assigned the traditional quail name of Cun cút.

中国鸟类种和亚种分类名录大全(修订版) 郑作新 著 科学出版社 北京 2000年
A Complete Checklist of Species and Subspecies of the Chinese Birds (Revised Edition) by Cheng Tso-Hsin, Science Press, Beijing 2000

中国鸟类分类与分布名录 主编:郑光美 科学出版社 北京 2005年
A Checklist on the Classification and Distribution of the Birds of China Chief editor: Zheng Guangmei, Science Press, Beijing 2005

中国鸟类野外手册(中文版)约翰・马敬能、卡伦・菲利普斯,合作者:荷芬奇,翻译:卢和芬 湖南教育出版社 长沙 2000年
A Field Guide to the Birds of China (Chinese translation) by John MacKinnon, Karen Phillipps, in collaboration with He Fen-qi, translated by Lu Hefen, Hunan Jiaoyu Chubanshe (Hunan Educational Press) Changsha 2000

世界鸟类分类与分布名录 主编:郑光美 科学出版社 北京 2002年
A Checklist on the Classification and Distribution of the Birds of the World Chief editor: Zheng Guangmei, Science Press, Beijing 2002

世界鸟类名称(拉丁文、汉文、英文对照)第二版 郑作新等 科学出版社 北京 2002年
Birds of the World (Latin, Chinese and English Names) 2nd ed. by Cheng Tso-Hsin et al, Science Press, Beijing 2002

中国鸟类分布名录 第二版 郑作新 科学出版社 北京 1976年
(Checklist of the Classification of Birds of China 2nd edition by Cheng Tso-Hsin, Science Press, Beijing 1976)

香港及華南鳥類(第六版)(翻譯成中文及重新修訂) 尹璉、費嘉倫、林超英 香港性徵特區政府新聞處政府印務局 1994年
Birds of Hong Kong and South China (6th edition, translated into Chinese and newly revised) by Clive Viney, Karen Phillipps, Lin Chaoying, Hong Kong Govt. Press 1994

Danh Lục Chim Việt Nam (In lần thứ hai) (Checklist of the Birds of Vietnam) Võ Quý, Nguyễn Cử, Nhà Xuất Bản Nông Nghiệp, Hà Nội 1999

Chim Việt Nam Nguyễn Cử, Lê Trọng Trải, Karen Phillipps; Nhà Xuất Bản Lao Động - Xã Hội, 2000

Danh Lục Các Loài Chim ở Việt Nam (Latinh, Việt, Pháp, Hán) Trần Văn Chánh 2008-2009