Rallidae / 秧雞科 (Yāng-jī kē)

秧鸡科 Yāng-jī kē * クイナ科 Kuina ka * 뜸부기과 Tteumbugi-gwa * Họ Gà nước

General names

Information is based on dictionaries and other sources. Comments and corrections welcome.

The general name for the rails in Chinese is 秧雞 yāng-jī, literally 'seedling fowl' ( yāng means 'seedling'; means 'chicken' or 'fowl'). This term has a respectable history and is found in the Ming-era Compendium of Chinese Materia Medica.

The term 田雞 tián-jī 'paddy fowl/paddy chicken' is also used for a number of species. The two names are used fairly indiscriminately without regard for genus, although the Mainland has moved ot systematise usage. For the average Chinese, however, the most familiar interpretation of 田雞 tián-jī is 'frog meat', which is what it means on Chinese menus. Other terms include:

董雞 dǒng-jī 'dong fowl', used for the Water Cock.

水雞 shuǐ-jī 'water fowl' used for the Purple Swamp Hen and the Moorhen.

苦惡鸟 kǔ-è-niǎo, literally 'bitter evil bird', used for the Brown Crake (genus Amaurornis).

The Moorhen and the Coot are interesting for the variety of names used.

The Moorhen (Gallinula chloropus) is known as 紅冠水雞 hóng-guàn shuǐ-jī ('red-crested water fowl'). In the Mainland official names this species is known as 黑水雞 hēi shuǐ-jī ('black water fowl') or 紅骨頂 hóng gǔ-dǐng ('red bone top').

The Black Coot (Fulica atra) is known as the 白冠雞 bái-guàn jī ('white-crested fowl') in Taiwan. It is officially known as 骨頂雞 gǔ dǐng jī ('bone top fowl') or 白骨頂 bái gǔ-dǐng ('white bone top') in Mainland China, the latter a North Chinese term.

Both the Moorhen and the Black Coot are also known as fán, which appears to be a Japanese borrowing.

Species names

› ABOUT THIS TABLE (Hover cursor to see) ‹
SCIENTIFIC & ENGLISH
CHINESE
JAPANESE
OTHER
Latin
English
Chinese (Taiwan)
Chinese (Mainland)
Other Ch
Japanese
Other J
Korean
Vietnamese
Rallina                
Rallina fasciata
link to photo
Red-legged crake
Red-legged banded crake
紅腳秧雞
hóng-jiǎo yāng-jī
'red-legged seedling-fowl'
紅腿秧雞
hóng-tuǐ yāng-jī
'red-legged seedling-fowl' (former official name)
紅腿斑秧雞
hóng-tuǐ bān yāng-jī
'red-legged striped seedling-fowl'
  ナンヨウオオクイナ
(南洋大秧鶏 or 南洋大水鶏)
Nan-yō ō kuina
'southern seas large rail'
    Gà nước họng nâu
'brown-throated water fowl'
Rallina eurizonoides
link to photolink to photo
Slaty-legged crake
Banded crake
灰腳秧雞
huī-jiǎo yāng-jī
'grey-legged seedling-fowl'
灰腿秧雞
huī-tuǐ yāng-jī
'grey-legged seedling-fowl' (former official name)
白喉斑秧雞
bái-hóu bān yāng-jī
'white-throated striped seedling-fowl'
  オオクイナ
(大秧鶏 or 大水鶏)
ō kuina
'large rail'
    Gà nước họng trắng
'white-throated water fowl'
Gallirallus                
Gallirallus striatus
Rallus striatus
link to photo
Slaty-breasted rail
Blue-breasted banded rail
Banded rail
灰胸秧雞
huī-xiōng yāng-jī
'grey-breasted seedling-fowl'
灰胸秧雞
huī-xiōng yāng-jī
'grey-breasted seedling-fowl' (2, 4)
藍胸秧雞
lán-xiōng yāng-jī
'blue-breasted seedling-fowl' (1, 3, 5)
  ミナミクイナ
(南秧鶏 or 南水鶏)
minami kuina
'southern rail'
    Gà nước vằn
'striped water fowl'
Rallus                
Rallus aquaticus
Rallina aquatica
Water rail 秧雞
yāng-jī
'seedling-fowl'
普通秧雞
pǔtōng yāng-jī
'common seedling-fowl'
秋雞
qiū-jī
'autumn fowl'
水雞
shuǐ-jī
'water fowl'
クイナ
(秧鶏 or 水鶏)
kuina
'rail' (written 'seedling fowl' or 'water fowl')
フユクイナ
(冬秧鶏 or 冬水鶏)
fuyu kuina
'winter rail'
흰눈썹뜸부기
huin-nunsseop-tteumbugi
'white-eyebrowed rail'
Gà nước Ấn Độ
'Indian water fowl'
Gà nước
'water fowl' (13)
Amaurornis                
Amaurornis akool Brown crake
Crimson-legged crake
紅腳苦惡鳥
hóng-jiǎo kǔ-è-niǎo
'red-legged ku-e bird' (ku-e is written 'bitter evil')
紅腳苦惡鳥
hóng-jiǎo kǔ-è-niǎo
'red-legged ku-e bird' (ku-e is written 'bitter evil')
  チャバネクイナ
(茶羽秧鶏 or 茶羽水鶏)
cha-bane kuina
'brown-winged rail'
    Cuốc chân đỏ
'red-legged crake'
Amaurornis phoenicurus
link to photo
White-breasted waterhen
White-breasted water hen
白腹秧雞
bái-fù yāng-jī
'white-bellied seedling-fowl'
白胸苦惡鳥
bái-xiōng kǔ-è-niǎo
'white-breasted ku-e bird' (ku-e is written 'bitter evil')
白胸秧雞
bái-xiōng yāng-jī
'white-breasted seedling-fowl' (7)
苦惡鳥
kǔ-è-niǎo
'ku-e bird' (ku-e is written 'bitter evil')
白胸秧鳥
bái-xiōng yāng-niǎo
'white-breasted seedling-bird'
白臉秧雞
bái-liǎn yāng-jī
'white-faced seedling-fowl'
白面雞
bái-miàn-jī
'white-faced fowl'
白胸黑水雞
bái-xiōng hēi shuǐ-jī
'white-breasted black water-fowl' (='white-breasted moorhen')
姑惡雞
gū-è-jī
'mother-in-law evil fowl'
シロハラクイナ
(白腹秧鶏 or 白腹水鶏)
shiro-hara kuina
'white-bellied rail'
  흰배뜸부기
huin-bae-tteumbugi
'white-bellied rail'
Cuốc ngực trắng
'white-bellied crake'
Latin
English
Chinese (Taiwan)
Chinese (Mainland)
Other Ch
Japanese
Other J
Korean
Vietnamese
Porzana                
Porzana pusilla
link to photo
Baillon's crake 小秧雞
xiǎo yāng-jī
'small seedling-fowl'
小田雞
xiǎo tián-jī
'small field fowl'
  ヒメクイナ
(姫水鶏 or 姫秧鶏)
hime kuina
'princess rail'
  쇠뜸부기
soe-tteumbugi
'small rail'
Cuốc lùn
'dwarf crake'
Porzana porzana
link to photo
Spotted crake 斑胸田雞
bān-xiōng tián-jī
'stripe-breasted field fowl'
斑胸田雞
bān-xiōng tián-jī
'stripe-breasted field fowl'
  コモンクイナ
(小紋水鶏 or 小紋秧鶏)
komon kuina
'fine-pattern rail'
     
Porzana fusca
link to photolink to photo
Ruddy-breasted crake
Ruddy crake
緋秧雞
fēi yāng-jī
'red seedling-fowl'
紅胸田雞
hóng-xiōng tián-jī
'red-breasted field fowl'
  ヒクイナ
(緋秧鶏 or 緋水鶏)
hi-kuina
'red rail'
  쇠뜸부기사촌
soe-tteumbugi-sachon
'small rail cousin'
Cuốc ngực nâu
'brown-bellied crake'
Porzana paykullii
Rallina paykullii
Band-bellied crake
Chestnut-breasted crake
斑脇田雞
bān-xié tián-jī
'stripe-flanked field fowl'
斑胁田雞
bān-xié tián-jī
'stripe-flanked field fowl' (1, 2, 4, 5)
斑肋田雞
bān-lèi tián-jī
'stripe-ribbed field fowl' (3)
班田雞
bān tián-jī
'striped field fowl'
コウライヒクイナ
(高麗緋秧鶏 or 高麗緋水鶏)
Kōrai hi-kuina
'Korean red rail'
  한국뜸부기
Hanguk-tteumbugi
'Korean rail'
Cuốc nâu
'brown crake'
Porzana cinerea
link to photo
White-browed crake
White-browed rail
白眉秧雞
bái-méi yāng-jī
'white-browed seedling-fowl'
白眉田雞
bái-méi tián-jī
'white-browed field-fowl' (2, 4)
白眉秧雞
bái-méi yāng-jī
'white-browed seedling-fowl' (3)
灰田雞
huī tián-jī
'grey field-fowl' (5)
  マミジロクイナ
(眉白秧鶏 or 眉白水鶏)
mami-jiro-kuina
'white-browed rail'
    Gà nước mày trắng
'white-browed water fowl' (13)
Not found in 12
Gallicrex                
Gallicrex cinerea
link to photo
Watercock
Water cock
董雞
dǒng-jī
'dong fowl'
董雞
dǒng-jī
'dong fowl'
  ツルクイナ
(鶴秧鶏 or 鶴水鶏)
tsuru-kuina
'crane rail'
  뜸부기
tteumbugi
'rail'
Gà đồng
'dong fowl'
Porphyrio                
Porphyrio porphyrio
link to photolink to photo
Purple swamphen
Purple swamp hen
Purple moorhen
Sultan hen
Purple coot
Blue coot
Swamp hen
Purple gallinule
紫水雞
zǐ shuǐ-jī
'purple water fowl'
紫水雞
zǐ shuǐ-jī
'purple water fowl'
  セイケイ
(青鶏)
seikei
'blue fowl'
    Xít
'xit'
Gallinula                
Gallinula chloropus
link to photo
Common moorhen
Moorhen
Common gallinule
紅冠水雞
hóng-guàn shuǐ-jī
'red-crested water fowl'
黑水雞
hēi shuǐ-jī
'black water fowl'
or
紅骨頂
hóng gǔ-dǐng
'red bone top' (Alternative in 1, 3, 5)
小鷭
xiǎo fán
'small fan'
バン
(鷭)
ban
'ban'
  쇠물닭
soe-mul-dalg
'small water fowl'
Kịch
'kich'
Fulica                
Fulica atra
link to photolink to photolink to photo
Common coot
or
Eurasian coot
Black coot
Coot
白冠雞
bái-guàn jī
'white-crested fowl'
白骨頂
bái gǔ-dǐng
'white bone top'
or
骨頂雞
gǔ-dǐng jī
'bone top fowl' (Alternative in 1, 3)
大鷭
dà fán
'large fan'
水姑頂 (North)
shuǐ gū dǐng
'water mother-in-law top'
水姑丁 (North)
shuǐ gū dīng
'water mother-in-law ding'
冬雞 (southern)
dōng jī
'winter fowl'
オオバン
(大鷭)
ō ban
'large ban'
  물닭
mul-dalg
'water fowl'
Sâm cầm
'sam cam' ('cam' = 'bird')
Latin
English
Chinese (Taiwan)
Chinese (Mainland)
Other Ch
Japanese
Other J
Korean
Vietnamese
Custom Search
(Site uses UK spelling, e.g., "grey-coloured")