MAIN SECTIONS
 
 
 
 
 
‹
 
 
 
 
 
 
 

Monarchidae
王鶲科
wáng-wēng kē

王鹟科
wáng-wēng kē

カササギヒタキ科
kasasagi-hitaki ka

삼광조과
sam-gwang-jo-gwa

Họ Thiên đường

  INTER-COUNTRY
 Monarchidae in Japan
  Monarchidae in China
current page Monarchidae in Taiwan
 Monarchidae in Vietnam
Share 分享按钮

General names

Information is based on dictionaries and other sources. Comments and corrections welcome.

The paradise flycatchers (Terpsiphone) are known as 綬帶鳥 shòu-dài-niǎo 'coloured ribbon bird' or 綬帶 shòu-dài 'coloured ribbon' because of their colourful appearance. Since 'coloured ribbon' can refer to the type of ribbon that is used on a coffin, the more auspicious-sounding 壽帶 shòu-dài 'longevity belt' is more common.

The monarch flycatcher is known as 籃鶲 lán wēng 'blue flycatcher'. On the Mainland, it is known as 王鶲 wáng-wēng 'king flycatcher', which looks suspiciously like a calque (loan translation) from English. The Mainland name is also used for the Taiwanese family name.

Species names

› ABOUT THIS TABLE (Hover cursor to see) ‹
SCIENTIFIC & ENGLISH
CHINESE
JAPANESE
OTHER
Hypothymis                
Latin
English
Chinese (Taiwan)
Chinese (Mainland)
Other Ch
Japanese
Other J
Korean
Vietnamese
Hypothymis azurea
link to photo
Black-naped monarch
Black-naped blue monarch
Black-naped monarch flycatcher
黑枕藍鶲
(黑枕蓝鹟)
hēi-zhěn lán-wēng
'black-naped blue flycatcher'
(黑枕王鶲)
黑枕王鹟
hēi-zhěn wáng-wēng
'black-naped king flycatcher'
  クロエリヒタキ
(黒襟鶲)
kuro-eri hitaki
'black-collared flycatcher'
    Chim Đớp ruồi xanh gáy đen
'black-naped blue/green catch-fly bird'
Terpsiphone                
Latin
English
Chinese (Taiwan)
Chinese (Mainland)
Other Ch
Japanese
Other J
Korean
Vietnamese
Terpsiphone paradisi
link to photo
Asian paradise-flycatcher
Asiatic paradise flycatcher
Paradise flycatcher
亞洲壽帶
(亚洲寿带)
yàzhōu shòu-dài
'Asian longevity ribbon'
(壽帶)
寿带
shòu-dài
'longevity ribbon'
or
(壽帶鳥)
寿带鸟
shòu-dài-niǎo
'longevity ribbon bird' (Alternative in 1)
練鵲
(练鹊)
liàn què
'silk-ribbon magpie'
練雀
(练雀)
liàn què
'silk-ribbon sparrow'
長尾鶲
(长尾鹟)
cháng-wěi wēng
'long-tailed flycatcher'
一枝花
(一枝花)
yī zhī huā
'one flower'
紫帶子
(紫带子)
zǐ dàizi
'purple belt'
白帶子
(白带子)
bái dàizi
'white belt'
老白帶子
(老白带子)
lǎo bái dàizi
'old white belt'
長尾巴鶇
(长尾巴鸫)
cháng-wěiba dōng
'long-tailed thrush'
長尾鶲
(长尾鹟)
cháng-wě wēng
'long-tailed flycatcher'
三光鳥
(三光鸟)
sānguāng-niǎo
'three lights bird' (probably from Japanese)
カワリサンコウチョウ
(変り三光鳥)
kawari sankōchō
'variable three-lights bird'
  별삼광조
byeol-sam-gwang-jo
'different/ unusual three-lights-bird'
Chim Thiên đường đuôi phướn
'malcoha-tailed paradise bird'
Terpsiphone atrocaudata
link to photo
Japanese paradise-flycatcher
Black paradise flycatcher
紫壽帶
(紫寿带)
zǐ shòu-dài
'purple longevity ribbon'
Taiwan former official:
綬帶鳥
(绶带鸟)
shòu-dài-niǎo
'coloured-ribbon bird'
(紫壽帶)
紫寿带
zǐ shòu-dài
'purple longevity ribbon'
or
(紫壽帶鳥)
紫寿带鸟
zǐ shòu-dài niǎo
'purple longevity ribbon bird' (Alternative in 1)
黑壽帶
(黑寿带)
hēi shòu-dài
'black longevity ribbon'
サンコウチョウ
(三光鳥)
sankōchō
'three-lights bird' (cry sounds like 'tsuki hi hoshi = moon sun stars, i.e., the 'three lights')
サンコウ
(三光)
sankō
'three lights'
삼광조
sam-gwang-jo
'three-lights-bird'
Chim Thiên đường đuôi đen
'black-tailed paradise bird'
(Site uses UK spelling, e.g., "grey-coloured")