EMAIL email

Oriolidae
Họ Vàng anh

黄鹂科
huáng-lí kē

黃鸝科
huáng-lí kē

コウライウグイス科
kōrai-uguisu ka

วงศ์นกขมิ้น
woŋ nók kʰa-mîn

[ CONTENT FOLLOWS NAVIGATION / SITE SEARCH ]
Inter-Country
Oriolidae: MN
Oriolidae: JP
Oriolidae: CN
Oriolidae: TW
■ Oriolidae: VN
Oriolidae: TH
Oriolidae: MY-SG
Share

General

The following is based on analysis of dictionaries and other sources. Comments and corrections welcome. Malaysian names are now being updated. For consistency, Vietnamese bird names (except for ducks and chickens) are preceded by the word Chim meaning 'bird'. Ornithological lists mostly omit this as understood. Hover over Green Lettering Green lettering at this site hides a tool tip with glosses, further explanations, etc. Hover cursor to reveal. to see additional information.

As in the West, the oriole is noted for its song in China and countries influenced by its culture. The Vietnamese names for the oriole have largely been borrowed from Chinese. The main term for 'oriole' has been borrowed more than once, resulting in some odd mixtures.

The Vietnamese name for the oriole in ornithological usage is Chim vàng anh, where vàng means 'yellow' and anh means 'oriole'. Vàng anh is ultimately from Chinese 黃鶯 huáng yīng 'yellow-oriole', although it is a well assimilated form and more likely to be perceived as Vietnamese than Chinese. The Vietnamese word order Chim anh vàng also exists.

A more orthodox reading of the Chinese characters 黃鶯, and probably a more recent borrowing, is hoàng oanh, which is a second major name for the oriole. yīng by itself traditionally refers to the oriole in Chinese, and plain Chim oanh also means 'oriole' in Vietnamese. The mixed form Chim hoàng anh, combining hoàng (from Chinese huáng 'yellow') with the earlier borrowing anh, is also used.

In what appears to be a modern development, oanh is extended to cover the robins and leiothrixes, which, like orioles, are noted for their song. (The Chinese word yīng in modern times is technically used for the Sylviidae, and, possibly under Chinese influene, attempts to extend oanh to the warblers can also be seen.)

Other names have also been borrowed from Chinese. The name 黃鸝 huáng lí 'yellow-oriole' has been borrowed as Chim hoàng ly, and the name 倉庚 cānggēng has been borrowed as Thương canh, which may also be found in the abbreviated form Canh.

Chim choắt chòe (with the alternative form Chim chúyt chòe) is a more purely Vietnamese name for the oriole. It may be related to Chim chích chòe, which is the name of the Magpie Robins and Forktails. Choắt by itself usually means 'tiny'.

The above may be summarised as follows:

Chim vàng anh 'yellow oriole (bird)' (Chinese word order, adjective plus noun)
Chim anh vàng 'yellow oriole (bird)' (Vietnamese word order, noun plus adjective), rarely used form.
Chim hoàng anh 'yellow oriole bird' (hoàng is from Chinese huáng 'yellow')
Chim hoàng oanh 'yellow oriole bird' (from Chinese 黃鶯 huáng yīng 'yellow oriole')
Chim oanh 'oriole bird' (oanh from Chinese yīng 'oriole')
Chim hoàng ly (from Chinese 黃鸝 huáng lí 'yellow oriole')
Chim choắt chòe (cf chích chòe Magpie Robin, Forktail. choắt = 'tiny')
Chim chúyt chòe (variant of the above)
Thương canh (from Chinese 倉庚 cānggēng)
Canh (from the above)

The Maroon Oriole has been given the name Tử anh, where tử appears to be from Chinese meaning 'purple'.

Chữ Nôm

Characters used for the word anh in the now obsolete Chữ Nôm characters include:

Name Chữ Nôm
Images from the Vietnamese Nôm Preservation Foundation dictionary. (Errors are the sole responsibility of the author of this site)
Anh chu nom for anh, chu nom for anh (the latter is the Chinese character yīng 'warbler')
Oanh chu nom for anh (the Chinese character yīng 'warbler', read Oanh in Sino-Vietnamese texts, also read anh in Chữ Nôm)

Species names

› ABOUT THIS TABLE‹
Oriolus
Latin
English/French
Vietnamese
Other V
Chinese
Japanese
Thai
Malaysian
Indonesian
Oriolus tenuirostris Slender-billed oriole

Loriot à bec effilé
Chim Vàng anh mỏ nhỏ
'small-billed yellow oriole (bird)' (from Cites list on Internet)
  细嘴黄鹂
(細嘴黃鸝)
xì-zuǐ huáng-lí
'narrow-billed yellow oriole'
ミナミコウライウグイス
(南高麗鴬)
minami kōrai uguisu
'southern Korean warbler'
นกขมิ้นปากเรียว
nók kʰa-mîn pàak-riaw
'slender-billed turmeric-bird'
   
Oriolus chinensis
link to photolink to photo
Black-naped oriole

Loriot de Chine
Chim Vàng anh Trung Quốc
'Chinese yellow oriole (bird)'
Chim Anh vàng
'yellow-oriole (bird)'
Chim Hoàng anh
'yellow-oriole (bird)'
Chim oanh
'oriole (bird)'
Chim Hoàng oanh
'yellow-oriole (bird)'
Chim Hoàng ly
('yellow-oriole (bird)', from Chinese 黃鸝 huánglí)
Chim Hoàng tước
'yellow sparrow bird' (from Chinese 黃雀 huángquè 'yellow-sparrow'
Chim choắt chòe
'choat choe bird'
Chim chúyt chòe
variant of 'choat choe bird'
Chim Canh
'oriole (bird)'
黑枕黄鹂
(黑枕黃鸝)
hēi-zhěn huáng-lí
'black-naped yellow oriole'
Taiwan:
(黄鹂)
黃鸝
huáng-lí
'yellow-oriole'
コウライウグイス
(高麗鴬)
kōrai uguisu
'Korean warbler'
นกขมิ้นท้ายทอยดำ
nók kʰa-mîn tʰáay-tʰoaay-dam
'black-naped turmeric-bird'
Burung Kunyit Besar
'large turmeric-bird' (turmeric-bird=iora/oriole) (26,, 22)
Burung Dendang Selayang
'Selayang dendang-bird ' (Selayang = place name near Batu Caves in Selangor) (24)
Burung Kepudang Kuduk-hitam
'black-naped oriole (bird)'
Oriolus xanthornus
link to photo
Black-hooded oriole
Asian black-headed oriole
Black-headed oriole

Loriot à capuchon noir
Chim Vàng anh đầu đen
'black-headed yellow oriole (bird)'
  黑头黄鹂
(黑頭黃鸝)
hēi-tóu huáng-lí
'black-headed yellow oriole'
ズグロコウラウグイス
(頭黒高麗鴬)
zu-guro kōrai uguisu
'black-headed Korean warbler'
นกขมิ้นหัวดำใหญ่
nók kʰa-mîn hŭa-dam yày
'large black-headed turmeric-bird'
Burung Kunyit Topeng Hitam
'black-masked turmeric-bird' (turmeric-bird=iora/oriole) (26)
Burung Kunyit Belukar
'thicket turmeric-bird' (turmeric-bird=iora/oriole) (dictionary)
Burung Dendang Belukar
'thicket crow (bird)' (24)
Burung Kepudang Kerudung-hitam
'black-veiled oriole (bird)'
Oriolus trailli
link to photo
Maroon oriole

Loriot pourpré
Chim Tử anh
'purple oriole (bird)'
  朱鹂
(朱鸝)
zhū-lí
'vermilion oriole'
Taiwan:
(朱鹂)
朱鸝
zhū-lí
'vermilion oriole'
ヒゴロモ
(緋衣)
hi-goromo
'scarlet robe'
นกขมิ้นแดง
nók kʰa-mîn daeeŋ
'red turmeric-bird'
   

Popularly, the Thai name นกขมิ้น nók kʰa-mîn 'turmeric-bird' refers to yellow birds without regard to their scientific classification, including orioles, ioras, and even pet canaries. In ornithological Thai นกขมิ้น nók kʰa-mîn 'turmeric-bird' is used for the orioles and นกขมิ้นน้อย nók kʰa-mîn nóaay 'little turmeric-bird' is used for the ioras.

Senarai Nama-nama Burung Semenanjung Malaysia dan Asia Tenggara by Ismail, Abdul Rahman, Perhilitan (Jabatam Perlindungan Hidupan Liar dan Taman Negara, Semenanjung Malaysia), Kuala Lumpur 1981
(List of the Names of Birds of Peninsular Malaysia and Southeast Asia by Ismail, Abdul Rahman, Department of Wildlife and National Parks, Peninsular Malaysia, Kuala Lumpur 1981)

A Field Guide to the Birds of West Malaysia and Singapore by Jeyarajasingam, Allen and Alan Pearson, Oxford University Press, Oxford 1999