MAIN SECTIONS
 
 
 
 
 
 
‹
 
 
 
 
 
 

Oriolidae
Họ Vàng anh

黄鹂科
huáng-lí kē

黃鸝科
huáng-lí kē

コウライウグイス科
kōrai-uguisu ka

วงศ์นกขมิ้น
woŋ nók kʰa-mîn

  INTER-COUNTRY
 Oriolidae in Mongolia
 Oriolidae in Japan
  Oriolidae in China
 Oriolidae in Taiwan
current page Oriolidae in Vietnam
Share 分享按钮

General

The following is based on analysis of dictionaries and other sources. Comments and corrections are welcome.

Note on Vietnamese naming: With the exception of ducks and chickens, it is common for Vietnamese bird names to be preceded by the word Chim meaning 'bird', although it is normally omitted in Vietnamese bird lists. All bird names, whether they include chim or not, can be preceded by the classifier con, which is used for living creatures.

As in the West, the oriole is noted for its song in China and countries influenced by its culture. The Vietnamese names for the oriole have largely been borrowed from Chinese. The main term for 'oriole' has been borrowed more than once, resulting in some odd mixtures.

The Vietnamese name for the oriole in ornithological usage is Chim vàng anh, where vàng means 'yellow' and anh means 'oriole'. Vàng anh is ultimately from Chinese 黃鶯 huáng yīng 'yellow-oriole', although it is a well assimilated form and more likely to be perceived as Vietnamese than Chinese. The Vietnamese word order Chim anh vàng also exists.

A more orthodox reading of the Chinese characters 黃鶯, and probably a more recent borrowing, is hoàng oanh, which is a second major name for the oriole. yīng by itself traditionally refers to the oriole in Chinese, and plain Chim oanh also means 'oriole' in Vietnamese. The mixed form Chim hoàng anh, combining hoàng (from Chinese huáng 'yellow') with the earlier borrowing anh, is also used.

In what appears to be a modern development, oanh is extended to cover the robins and leiothrixes, which, like orioles, are noted for their song. The Chinese word yīng in modern times is technically used for the Sylviidae, and under the influence of Chinese usage attempts may also be seen to extend oanh to the warblers.

The Chinese name 黃鸝 huáng lí 'yellow-oriole' has been borrowed into Vietnamese as Chim hoàng ly.

Another name is Thương canh the Vietnamese reading of Chinese 倉庚 cānggēng -- yet another Chinese name for the oriole. This may also be found in the form Canh.

Chim choắt chòe (with the alternative form Chim chúyt chòe) is a Vietnamese name for the oriole. It may be related to Chim chích chòe, which is the name of the Magpie Robins and Forktails. Choắt by itself usually means 'tiny'.

The above may be summarised as follows:

Chim vàng anh 'yellow oriole (bird)' (Chinese word order, adjective plus noun)
Chim anh vàng 'yellow oriole (bird)' (Vietnamese word order, noun plus adjective)
Chim hoàng anh 'yellow oriole bird' (hoàng is from Chinese huáng 'yellow')
Chim hoàng oanh 'yellow oriole bird' (from Chinese 黃鶯 huáng yīng 'yellow oriole')
Chim oanh 'oriole bird' (oanh is from Chinese yīng 'oriole')
Chim hoàng ly (from Chinese 黃鸝 huáng lí 'yellow oriole')
Chim choắt chòe (cf chích chòe Magpie Robin, Forktail. choắt = 'tiny')
Chim chúyt chòe (variant of the above)
Thương canh (from Chinese 倉庚 cānggēng)
Canh (from the above)

The Maroon Oriole has been given the name Tử anh, where tử appears to be from Chinese meaning 'purple'.

Chữ Nôm

Characters used for the word anh in the now obsolete Chữ Nôm characters include:

Name Chữ Nôm
Images from the Vietnamese Nôm Preservation Foundation dictionary. (Errors are the sole responsibility of the author of this site)
Anh chu nom for anh, chu nom for anh (the latter is the Chinese character yīng 'warbler')
Oanh chu nom for anh (the Chinese character yīng 'warbler', read Oanh in Sino-Vietnamese texts, also read anh in Chữ Nôm)

Species names

› ABOUT THIS TABLE (Hover cursor to see) ‹
Oriolus                
Latin
English/French
Vietnamese
Other V
Chinese (incl. Taiwan)
Japanese
Thai
Malaysian
Indonesian
Oriolus tenuirostris Slender-billed oriole
Loriot à bec effilé
Chim Vàng anh mỏ nhỏ
'small-billed yellow oriole (bird)' (from Internet cites list)
  细嘴黄鹂
(細嘴黃鸝)
xì-zuǐ huáng-lí
'narrow-billed yellow oriole'
ミナミコウライウグイス
(南高麗鴬)
minami kōrai uguisu
'southern Korean warbler'
นกขมิ้นปากเรียว
nók kʰa-mîn pàak-riaw
'slender-billed turmeric-bird' (turmeric-bird=iora/oriole)
   
Oriolus chinensis
link to photolink to photo
Black-naped oriole
Loriot de Chine
Chim Vàng anh Trung Quốc
'Chinese yellow oriole (bird)'
Chim Anh vàng
'yellow-oriole (bird)'
Chim Hoàng anh
'yellow-oriole (bird)'
Chim oanh
'oriole (bird)'
Chim Hoàng oanh
'yellow-oriole (bird)'
Chim Hoàng ly
('yellow-oriole (bird)', from Chinese 黃鸝 huánglí)
Chim Hoàng tước
'yellow sparrow bird' (from Chinese 黃雀 huángquè 'yellow-sparrow'
Chim choắt chòe
'choat choe bird'
Chim chúyt chòe
variant of 'choat choe bird'
Chim Canh
'oriole (bird)'
黑枕黄鹂
(黑枕黃鸝)
hēi-zhěn huáng-lí
'black-naped yellow oriole'
Taiwan:
(黄鹂)
黃鸝
huáng-lí
'yellow-oriole'
コウライウグイス
(高麗鴬)
kōrai uguisu
'Korean warbler'
นกขมิ้นท้ายทอยดำ
nók kʰa-mîn tʰáay-tʰoaay-dam
'black-naped turmeric-bird' (turmeric-bird=iora/oriole)
Burung Kunyit Besar
'large turmeric-bird' (turmeric-bird=iora/oriole) (26,, 22)
Burung Dendang Selayang
'Selayang dendang-bird ' (Selayang = place name near Batu Caves in Selangor) (24)
Burung Kepudang Kuduk-hitam
'black-naped oriole (bird)'
Oriolus xanthornus
link to photo
Black-hooded oriole
Asian black-headed oriole
Black-headed oriole
Loriot à capuchon noir
Chim Vàng anh đầu đen
'black-headed yellow oriole (bird)'
  黑头黄鹂
(黑頭黃鸝)
hēi-tóu huáng-lí
'black-headed yellow oriole'
ズグロコウラウグイス
(頭黒高麗鴬)
zu-guro kōrai uguisu
'black-headed Korean warbler'
นกขมิ้นหัวดำใหญ่
nók kʰa-mîn hŭa-dam yày
'large black-headed turmeric-bird' (turmeric-bird=iora/oriole)
Burung Kunyit Topeng Hitam
'black-masked turmeric-bird' (turmeric-bird=iora/oriole) (26)
Burung Kunyit Belukar
'thicket turmeric-bird' (turmeric-bird=iora/oriole) (dictionary)
Burung Dendang Belukar
'thicket crow (bird)' (24)
Burung Kepudang Kerudung-hitam
'black-veiled oriole (bird)'
Oriolus trailli
link to photo
Maroon oriole
Loriot pourpré
Chim Tử anh
'purple oriole (bird)'
  朱鹂
(朱鸝)
zhū-lí
'vermilion oriole'
Taiwan:
(朱鹂)
朱鸝
zhū-lí
'vermilion oriole'
ヒゴロモ
(緋衣)
hi-goromo
'scarlet robe'
นกขมิ้นแดง
nók kʰa-mîn daeeŋ
'red turmeric-bird' (turmeric-bird=iora/oriole)
   
(Site uses UK spelling, e.g., "grey-coloured")