EMAIL email

Alcedinidae


วงศ์นกกะเต็น
woŋ nók kà-ten

Họ Bồng chanh

翠鸟科
cuì-niǎo kē

翠鳥科
cuì-niǎo kē

カワセミ科
kawa-semi ka

[ CONTENT FOLLOWS NAVIGATION / SITE SEARCH ]
Inter-Country
Alcedinidae: MN
Alcedinidae: JP
Alcedinidae: CN
Alcedinidae: TW
Alcedinidae: VN
Alcedinidae: TH
■ Alcedinidae: MY-SG
Share

General

Information is from dictionaries and other sources. Comments and corrections welcome. All Malaysian and Indonesian names in the process of conversion into modernised spelling only. Hover over Green Lettering Green lettering at this site hides a tool tip with glosses, further explanations, etc. Hover cursor to reveal. to see additional information.

In preparation.

Species names

› ABOUT THIS TABLE‹
ALCEDININAE
SCIENTIFIC & WESTERN
MALAY
OTHER S. E. ASIAN
EAST ASIAN
Ceyx
Latin
English
Malaysian
Other M
Indonesian
Thai
Vietnamese
Chinese
Japanese
Ceyx erithaca
Ceyx erithacus
link to photo
Oriental dwarf kingfisher
Three-toed kingfisher
Burung Pekaka Api
'fire kingfisher (bird)' (onomat.) (26)
Burung Pekaka Rimba
'jungle kingfisher (bird)' (onomat.) (24) (Conflicts with Lacedo pulchella and Actenoides concretus)
Burung Pekaka Sepah
'scarlet kingfisher (bird)' (onomat.) (25)
  Burung Udang Api
'fire shrimp-bird'
นกกะเต็นน้อยสามนิ้วหลังดำ
nók kà-ten nóaay săam-níw lăŋ-dam
'black-backed three-toed little kingfisher (bird)'
Ceyx erithacus:
Chim Bồng chanh đỏ
'red bồng chanh bird' (12, 34)
三趾翠鸟
(三趾翠鳥)
sān-zhǐ cuì-niǎo
'three-toed kingfisher-bird'
Taiwan:
(三趾翠鸟)
三趾翠鳥
sān-zhǐ cuì-niǎo
'three-toed kingfisher-bird'
ミツユビカワセミ
(三つ趾翡翠 ~ 三つ趾川蝉 ~ 三つ趾魚狗)
mitsu-yubi kawa-semi
'three-toed river kingfisher₁'
Alcedo
Latin
English
Malaysian
Other M
Indonesian
Thai
Vietnamese
Chinese
Japanese
Alcedo euryzona
link to photo
Blue-banded kingfisher Burung Binti-Binti Besar
'large freckled-bird' (26)
Burung Pekaka Bukit
'hill kingfisher (bird)' (onomat.) (24, 25)
  Burung Raja-udang Kalung-biru
'blue-necklaced shrimp-king-bird'
นกกะเต็นน้อยแถบอกดำ
nók kà-ten nóaay tʰàeep-òk-dam
'black-breast-banded little kingfisher (bird)'
  蓝带翠鸟
(藍帶翠鳥)
lán-dài cuì-niǎo
'blue-banded kingfisher-bird' (4)
蓝胸翠鸟
(藍胸翠鳥)
lán-xiōng cuì-niǎo
'blue-breasted kingfisher-bird' (5)
アオムネカワセミ
(青胸翡翠 ~ 青胸川蝉 ~ 青胸魚狗)
ao-mune kawa-semi
'blue-breasted river kingfisher₁'
Alcedo meninting
link to photo
Blue-eared kingfisher Burung Pekaka Bintik-bintik
'freckled kingfisher (bird)' (onomat.) (24, 25)
Burung Binti-Binti
'freckled bird' (26)
  Burung Raja-udang Meninting
'forktail shrimp-king-bird'
นกกะเต็นน้อยหลังสีน้ำเงิน
nók kà-ten nóaay lăŋ-sĭi-nám-ŋoen
'blue-backed little kingfisher (bird)'
Chim Bồng chanh tai xanh
'blue/green-eared bồng chanh bird' (12, 34)
蓝耳翠鸟
(藍耳翠鳥)
lán-ěr cuì-niǎo
'blue-eared kingfisher-bird'
ルリカワセミ
(瑠璃翡翠 ~ 瑠璃川蝉 ~ 瑠璃魚狗 ~ 琉璃翡翠 ~ 琉璃川蝉 ~ 琉璃魚狗)
ruri kawa-semi
'lapis lazuli river kingfisher₁'
Alcedo atthis
link to photolink to photolink to photo
Common kingfisher
River kingfisher
Burung Raja Udang
'shrimp-king bird' (26)
Burung Pekaka Cit-cit Kecil
'small cit-cit kingfisher (bird)' (onomat., cit-cit is from species call) (24)
Burung Pekaka Cit-cit
'cit-cit kingfisher (bird)' (onomat., cit-cit is from species call) (25)
  Burung Raja-udang Erasia
'Eurasian shrimp-king-bird'
นกกะเต็นน้อยธรรมดา
nók kà-ten nóaay tʰam-ma-daa
'common little kingfisher (bird)'
Chim Bồng chanh
'bồng chanh bird' (12, 13, 34)
普通翠鸟
(普通翠鳥)
pǔtōng cuì-niǎo
'common kingfisher-bird'

Taiwan:
(翠鸟)
翠鳥
cuì-niǎo
'kingfisher-bird'
カワセミ
(翡翠 ~ 川蝉 ~ 魚狗)
kawa-semi
'river kingfisher₁'
 
HALCYONINAE
SCIENTIFIC & WESTERN
MALAY
OTHER S. E. ASIAN
EAST ASIAN
Lacedo
Latin
English
Malaysian
Other M
Indonesian
Thai
Vietnamese
Chinese
Japanese
Lacedo pulchella
link to photo
Banded kingfisher Burung Pekaka Rimba
'jungle bright-kingfisher (bird)' (onomat.) (26) (Conflicts with Ceyx erithacus and Actenoides concretus)
or
Burung Kaing-Kaing Bukit
'hill kaing-kaing bird' (onomat., from species call) (alt in 26)
Burung Pekaka Kaing-Kaing
'kaing-kaing kingfisher bird' (onomat., kaing-kaing from species call) (25)
Burung Pekaka Riang Rimba
'jungle bright-kingfisher (bird)' (onomat.) (24)
  Burung Cekakak Batu
'rock kingfisher (bird)' (onomat.)
นกกะเต็นลาย
nók kà-ten laay
'striped kingfisher (bird)'
Chim Sả vằn
'striped halcyon bird' (12, 34)
横斑翠鸟
(橫斑翠鳥)
héng-bān cuì-niǎo
'horizontal-striped kingfisher-bird' (4)
斑翠鸟
(斑翠鳥)
bān cuì-niǎo
'striped kingfisher-bird' (5)
カザリショウビン
(飾り翡翠)
kazari shōbin
'decorative kingfisher₂'
Pelargopsis
Latin
English
Malaysian
Other M
Indonesian
Thai
Vietnamese
Chinese
Japanese
Pelargopsis capensis
Halcyon capensis
link to photolink to photo
Stork-billed kingfisher Burung Pekaka Emas
'gold kingfisher (bird)' (onomat.) (26)
or
Burung Buaya
'crocodile bird' (alt in 26) (Conflicts with P. amauroptera)
Burung Pekaka Buaya
'crocodile kingfisher (bird)' (onomat.) (25)
Burung Pekaka Paruh Besar
'large-billed kingfisher (bird)' (onomat.) (24)
  Burung Pekaka Emas
'gold kingfisher (bird)' (onomat.)
›Name‹
นกกะเต็นใหญ่ธรรมดา
nók kà-ten yày tʰam-ma-daa
'common large kingfisher (bird)'
นกกำกวม
nók kam-kuam
'storkbilledkingfisher (bird)'
Chim Sả mỏ rộng
'large-billed halcyon bird' (12, 13)
鹳嘴翡翠
(鸛嘴翠鳥)
guàn-zuǐ fěicuì
'stork-billed kingfisher'
コウハシショウビン
(鸛嘴翡翠)
kō-hashi shōbin
'stork-billed kingfisher₂'
Pelargopsis amauroptera
Pelargopsis amauropterus
Halcyon amauroptera
link to photo
Brown-winged kingfisher Burung Pekaka Emas Bakau
'mangrove gold kingfisher (bird)' (onomat.) (26)
Burung Pekaka Dendang
'crow kingfisher (bird)' (onomat.) (24, 25)
or
Burung Buaya
'crocodile bird' (alt in 26) (Conflicts with P. capensis)
    นกกะเต็นใหญ่ปีกสีน้ำตาล
nók kà-ten yày pìik-sĭi-nám-taan
'brown-winged large kingfisher (bird)'
  褐翅翡翠
(褐翅翠鳥)
hè-chì fěicuì
'brown-winged kingfisher' (4)
褐翅鹳嘴翡翠
(褐翅鸛嘴翠鳥)
hè-chì guàn-zuǐ fěicuì
'brown-winged stork-billedkingfisher' (5)
チャバネコウハシショウビン
(茶羽鸛嘴翡翠)
cha-bane kō-hashi shōbin
'brown-winged stork-billed shobin'
Halcyon
Latin
English
Malaysian
Other M
Indonesian
Thai
Vietnamese
Chinese
Japanese
Halcyon coromanda
link to photo
Ruddy kingfisher Burung Pekaka Ungu
'purple kingfisher (bird)' (onomat.) (26)
Burung Pekaka Belacan
'speckled kingfisher (bird)' (onomat.) (24, 25)
  Burung Cekakak Merah
'red kingfisher (bird)' (onomat.)
นกกะเต็นแดง
nók kà-ten daeeŋ
'red kingfisher (bird)'
Chim Sả hung
'reddish halcyon bird' (12, 13, 34)
赤翡翠
(赤翡翠)
chì fěicuì
'red kingfisher'
Taiwan:
(赤翡翠)
赤翡翠
chì fěicuì
'red kingfisher'
アカショウビン
(赤翡翠)
aka shōbin
'red kingfisher₂'
Halcyon smyrnensis
link to photolink to photo
White-throated kingfisher
White-breasted kingfisher
Smyrna Kingfisher
Burung Pekaka Dada Putih
'white-breasted kingfisher (bird)' (onomat.) (26)
Burung Pekaka Belukar
'thicket kingfisher (bird)' (onomat.) (24)
Burung Pekaka Dusun
'backwoods kingfisher (bird)' (onomat.) (25)
  Burung Cekakak Belukar
'thicket kingfisher (bird)' (onomat.)
นกกะเต็นอกขาว
nók kà-ten òk-kʰăaw
'white-breasted kingfisher (bird)'
Chim Sả đầu nâu
'brown-headed halcyon bird' (12, 13, 34)
白胸翡翠
(白胸翡翠)
bái-xiōng fěicuì
'white-breasted kingfisher'
Taiwan:
(苍翡翠)
蒼翡翠
cāng fěicuì
'darkblue kingfisher'
アオショウビン
(青翡翠)
ao shōbin
'blue/green kingfisher₂'
Halcyon pileata
link to photo
Black-capped kingfisher Burung Pekaka Kepala Hitam
'black-headed kingfisher (bird)' (onomat.) (26)
Burung Pekaka Kopiah Hitam
'black-capped kingfisher (bird)' (onomat.) (24, 25)
  Burung Cekakak Cina
'Chinese kingfisher (bird)' (onomat.)
นกกะเต็นหัวดำ
nók kà-ten hŭa-dam
'black-headed kingfisher (bird)'
Chim Sả đầu đen
'black-headed halcyon bird' (12, 13, 34)
蓝翡翠
(藍翡翠)
lán fěicuì
'blue kingfisher'
Taiwan:
(黑头翡翠)
黑頭翡翠
hēi-tóu fěicuì
'black-headed kingfisher'
ヤマショウビン
(山翡翠)
yama shōbin
'mountain kingfisher₂'
Actenoides
Latin
English
Malaysian
Other M
Indonesian
Thai
Vietnamese
Chinese
Japanese
Actenoides concretus
Halcyon concreta
link to photo
Rufous-collared kingfisher
Chestnut-collared kingfisher
Burung Pekaka Rimba Besar
'large jungle-kingfisher (bird)' (onomat.) (24, 26)
Burung Pekaka Rimba
'jungle kingfisher (bird)' (onomat.) (25) (Conflicts with Ceyx erithacus and Lacedo pulchella)
  Burung Cekakak-hutan Melayu
'Malayan forest-kingfisher (bird)' (onomat.)
นกกะเต็นสร้อยคอสีน้ำตาล
nók kà-ten sôaay-kʰoaa-sĭi-nám-taan
'brown-necklaced kingfisher (bird)'
  栗领翡翠
(栗領翠鳥)
lì-lǐng fěicuì
'chestnut-collared kingfisher'
アオヒゲショウビン
(青髭翡翠)
ao-hige shōbin
'blue/green-whiskered kingfisher₂'
Todiramphus
Latin
English
Malaysian
Other M
Indonesian
Thai
Vietnamese
Chinese
Japanese
Todiramphus chloris
Todirhamphus chloris
Halcyon chloris
link to photolink to photo
Collared kingfisher
White-collared kingfisher
Burung Pekaka Bakau
'mangrove kingfisher (bird)' (onomat.) (26, 25)
Burung Pekaka Sungai
'river kingfisher (bird)' (onomat.) (24)
  Burung Cekakak Sungai
'river kingfisher (bird)' (onomat.)
นกกินเปี้ยว
nók kin-pîaw
'fiddlercrab-eater (bird)' (18, 21)
Halcyon chloris (12):
Chim Sả khoang cổ
'streak-necked halcyon bird' (12, 13)
白领翡翠
(白領翡翠)
bái-lǐng fěicuì
'white-collared kingfisher'
Taiwan:
(白领翡翠)
白領翡翠
bái-lǐng fěicuì
'white-collared kingfisher'
ナンヨウショウビン
(南洋翡翠)
nan'yō shōbin
'south seas kingfisher₂'

翡翠 fěicuì is an ancient name signifying 'red feathers' () + 'blue feathers' (), for which certain kingfishers were prized. In modern times Chinese ornithologists have for mostly restricted the name 翡翠 fěicuì to the halcyonid kingfishers, although Taiwan still uses it for a cerylid kingfisher.

翠鸟 cuì-niǎo, literally 'bluefeather-bird', using the second character in 翡翠 fěicuì, is a long-standing general kingfisher name most closely associated with the widespread Common Kingfisher Alcedo atthis. As a modern ornithological name it is also extended to other members of the genus Alcedo.

ショウビン shōbin is used ornithologically for the halcyonid kingfishers. All Japanese kingfisher names can be written 翡翠, a Chinese name for the kingfishers. In addition to ショウビン shōbin, 翡翠 can be read as カワセミ kawa-semi, ヒスイ hisui, and セミ semi (in the name ヤマセミ yama-semi only), all meaning 'kingfisher'. (To distinguish the names here, ショウビン shōbin is called 'kingfisher₂'. セミ semi is 'kingfisher₁'.)

カワセミ kawa-semi, literally 'river kingfisher', is used ornithologically for the alcedinid kingfishers. Traditionally written in at least three ways:
1. 翡翠, a Chinese name for the kingfishers, which may also be read as ショウビン shōbin, ヒスイ hisui, or (in ヤマセミ yama-semi 'mountain kingfisher') as セミ semi, all meaning 'kingfisher'. 2. 川蝉, literally 'river cicada', using the character for the homonymous word meaning 'cicada' (セミ semi). 3. 魚狗 'fish-dog', another Chinese name for the kingfishers. 1. and 3. both use a Chinese name as a whole to write カワセミ kawasemi. Neither thus contains an individual character representing 'river' (カワ kawa).
(To distinguish the names here, セミ semi is called 'kingfisher₁' and ショウビン shōbin is 'kingfisher₂')

ルリ ruri 'lapis lazuli' may be written two ways in Japanese: 瑠璃 or 琉璃.

ヤマセミ yama-semi, made up of ヤマ yama 'mountain' plus セミ semi 'kingfisher', is used ornithologically for the cerylid kingfishers. Traditionally written either 1. 'mountain' + 翡翠 'kingfisher' (the latter a Chinese word meaning 'kingfisher'), or 2. 'mountain' + 魚狗 'fish-dog' (the latter being another Chinese word for 'kingfisher'.) 翡翠 is also used to write the kingfisher names カワセミ kawa-semi, ショウビン shōbin and ヒスイ hisui. 魚狗 is also used to write the name カワセミ kawa-semi.

The usual meaning of กำกวม kam-kuam is 'obscure, unclear, cryptic, vague, etc', but there is also an unrelated meaning of 'stork-billed kingfisher' whose etymology is unclear.

中国鸟类种和亚种分类名录大全(修订版) 郑作新 著 科学出版社 北京 2000年
A Complete Checklist of Species and Subspecies of the Chinese Birds (Revised Edition) by Cheng Tso-Hsin, Science Press, Beijing 2000

中国鸟类分类与分布名录 主编:郑光美 科学出版社 北京 2005年
A Checklist on the Classification and Distribution of the Birds of China Chief editor: Zheng Guangmei, Science Press, Beijing 2005

中国鸟类野外手册(中文版)约翰・马敬能、卡伦・菲利普斯,合作者:荷芬奇,翻译:卢和芬 湖南教育出版社 长沙 2000年
A Field Guide to the Birds of China (Chinese translation) by John MacKinnon, Karen Phillipps, in collaboration with He Fen-qi, translated by Lu Hefen, Hunan Jiaoyu Chubanshe (Hunan Educational Press) Changsha 2000

世界鸟类分类与分布名录 主编:郑光美 科学出版社 北京 2002年
A Checklist on the Classification and Distribution of the Birds of the World Chief editor: Zheng Guangmei, Science Press, Beijing 2002

世界鸟类名称(拉丁文、汉文、英文对照)第二版 郑作新等 科学出版社 北京 2002年
Birds of the World (Latin, Chinese and English Names) 2nd ed. by Cheng Tso-Hsin et al, Science Press, Beijing 2002

Danh Lục Chim Việt Nam (In lần thứ hai) (Checklist of the Birds of Vietnam) Võ Quý, Nguyễn Cử, Nhà Xuất Bản Nông Nghiệp, Hà Nội 1999

Chim Việt Nam Nguyễn Cử, Lê Trọng Trải, Karen Phillipps; Nhà Xuất Bản Lao Động - Xã Hội, 2000

Check-list of Thai Birds Round, Philip D, Bird Conservation Society of Thailand, Bangkok 2008

นกในเมืองไทย รศ. โอภาส ขอบเขตต (Birds in Thailand, Assoc. Prof. Obhas Khobkhet), in 5 volumes, Sarakadee Press, Bangkok, 1998-2001

Senarai Nama-nama Burung Semenanjung Malaysia dan Asia Tenggara by Ismail, Abdul Rahman, Perhilitan (Jabatam Perlindungan Hidupan Liar dan Taman Negara, Semenanjung Malaysia), Kuala Lumpur 1981
List of the Names of Birds of Peninsular Malaysia and Southeast Asia by Ismail, Abdul Rahman, Department of Wildlife and National Parks, Peninsular Malaysia, Kuala Lumpur 1981

Previously online version of: Senarai Nama-nama Burung Semenanjung Malaysia dan Asia Tenggara by Ismail, Abdul Rahman, Perhilitan (Jabatam Perlindungan Hidupan Liar dan Taman Negara, Semenanjung Malaysia), Kuala Lumpur 1981
List of the Names of Birds of Peninsular Malaysia and Southeast Asia by Ismail, Abdul Rahman, Department of Wildlife and National Parks, Peninsular Malaysia, Kuala Lumpur 1981

The Birds of the Thai-Malay Peninsula: Vol. 1 - Non-passerines by Wells, David R., Academic Press, London 1999

A Field Guide to the Birds of West Malaysia and Singapore by Jeyarajasingam, Allen and Alan Pearson, Oxford University Press, Oxford 1999

The Birds of the Thai-Malay Peninsula: Vol. 2 - Passerines by Wells, David R., Christopher Helm, A&C Black, London 2007

A Field Guide to the Birds of Peninsular Malaysia and Singapore (second edition) by Jeyarajasingham, Allen, Illustrations by Alan Pearson, Oxford University Press, Oxford 2012

A Field Guide to the Birds of Java and Bali (second edition) by MacKinnon, John, Gadjah Mada University Press, Yogyakarta 1990

Danh Lục Các Loài Chim ở Việt Nam (Latinh, Việt, Pháp, Hán) Trần Văn Chánh 2008-2009