MAIN SECTIONS
 
 
 
 
 
‹
 
 
 
 
 
 
 

Muscicapidae
鶲科
wēng kē

鹟科
wēng kē

ヒタキ科
hitaki ka

딱새과
ttak-sae-gwa

Họ Đớp ruồi

Muscicapidae 2 next page
  INTER-COUNTRY
 Muscicapidae in Mongolia
 Muscicapidae in Japan
  Muscicapidae in China
current page Muscicapidae in Taiwan
 Muscicapidae in Vietnam
Share 分享按钮

General names

Information is based on dictionaries and other sources. Comments and corrections welcome.

According to the official names, the robins and related species (Saxicolinae) are mostly known by the term and the flycatchers (Muscicapinae) by the term wēng. Neither is used on its own; each usually forms part of a larger word. The overall assignment of naming is as follows:

Name Gloss Genera

'robin' Robins (Luscinia)
Chats (Saxicola)
Robin (Myiomela)
Magpie Robin (Copsychus)
Redstarts (Phoenicurus, Rhyacornis, Chaimarrornis)
剪尾
jiǎn-wěi
'cut tail' Forktail (Enicurus)

'ji' (originally wagtail) Wheatears (Oenanthe)
磯鶇
jī-dōng
'rock-thrush' Rock Thrushes (Monticola)

wēng
'flycatcher' Flycatchers (Muscicapa)
Canary Flycatchers (Culicicapa)
Verditer Flycatcher (Eumyias)
Flycatchers (Ficedula)
Jungle Flycatcher (Rhinomyias)
琉璃
liúli
'lapis lazuli' Blue-and-White Flycatcher (Cyanoptila)
Niltava

However, neither nor wēng appears to be deeply grounded in Chinese tradition.

The character wēng is a character without a history -- not even major dictionaries have ancient citations for it. Obunsha's Kanwa Jiten says that in the sense of 'flycatcher' is a Japanese usage. That is, is an old Chinese character for some unspecified kind of bird that was pressed into service to represent the Japanese word hitaki 'flycatcher' precisely because Chinese lacked an appropriate character.

Traditionally, the character was merely part of the word 鴝鵒 qúyù meaning 'mynah'. It was not a word in its own right. How it came to be applied to the robins is something of a mystery. The conventional, non-technical translation of 'robin' in Chinese is not but 知更鳥 zhīgēng-niǎo 'know hours (time watches) bird'.

The answer may again lie in Japanese. The Japanese names of the robins are based on the name 駒鳥 koma-dori (Luscinia akahige). Koma-dori literally means 'pony bird', a name that supposedly derives from the similarity of its call to a horse's whinnying. The character koma means 'horse' or 'pony'; the left half is the radical for 'horse'. This Japanese name already existed in the 19th century when Temminck used it as the basis for the scientific name Luscinia komadori, although Temminck got akahige and komadori mixed up, thus reversing the names. At some stage in the late 19th/early 20th centuries, many Japanese bird names were borrowed into Chinese in their written form, and it would not be unusual if those of the robins were borrowed, too. However, the use of ('pony') for a small bird would have struck the Chinese as incongruous. The possibility thus suggests itself that the Chinese substituted (from the literary word for 'mynah') for ('pony'). In the written language, this would merely entail swapping the bird radical for the horse radical. The name of Luscinia calliope, 野鴝 yě qú 'wild robin', is especially suggestive in this regard. Apart from the substitution of for , the Taiwanese name is identical to the Japanese one.

Looking at other names in the lineup, Oenanthe is a relative newcomer to Taiwanese bird lists, and the name given to the genus, , is based on the official Mainland name of the chats and wheatears. It's not clear, however, why was applied to the chats; is traditionally an alternative form of the character , which is part of the word for 'wagtail' (鶺鴒 jílíng).

The remaining names are less mysterious. 琉璃 liúli 'lapis lazuli' is from Japanese. 磯鶇 jī-dōng for the rock thrushes, which were not originally classed here, may be a translation from English. 剪尾 jiǎn-wěi 'cut tail' for the forktail is transparent in meaning, although the Taiwanese name is different from the Mainland name in this case.

2. Species names

› ABOUT THIS TABLE (Hover cursor to see) ‹
SAXICOLINAE
SCIENTIFIC & ENGLISH
CHINESE
JAPANESE
OTHER
Luscinia                
Latin
English
Chinese (Taiwan)
Chinese (Mainland)
Other Ch
Japanese
Other J
Korean
Vietnamese
Luscinia akahige
Erithacus akahige
link to photolink to photolink to photo
Japanese robin 日本歌鴝
(日本歌鸲)
rìběn gē-qú
'Japanese song-robin'
(日本歌鴝)
日本歌鸲
rìběn gē-qú
'Japanese song-robin'
or
(歌鴝)
歌鸲
gē-qú
'song-robin' (Alternative in 1, 5)
夜鶯
(夜莺)
yè yīng
'night warbler' (literary)
コマドリ
(駒鳥)
koma-dori
'robin-bird'
  붉은가슴울새
bulgeun-gaseum-ul-sae
'red-breasted ul bird'
Chim Oanh
'robin (bird)' (oanh traditionally refers to the Black-Naped Oriole) (13)
›Name‹
Luscinia komadori
Erithacus komadori
link to photo
Ryukyu robin
Riukiu robin
琉球歌鴝
(琉球歌鸲)
liúqiú gē-qú
'Ryukyu song-robin'
(琉球歌鴝)
琉球歌鸲
liúqiú gē-qú
'Ryukyu song-robin'
  アカヒゲ
(赤髭)
aka-hige
'red-beard'
     
Luscinia svecica
Luscinia svecicus
Erithacus svecicus
link to photolink to photo
Bluethroat 藍喉鴝
(蓝喉鸲)
lán-hóu qú
'blue-throated robin'
(藍喉歌鴝)
蓝喉歌鸲
lán-hóu gē-qú
'blue-throated song-robin'
or
(藍點頦)
蓝点颏
lán diǎn kē
'blue-dot chin' (Alternative in 1, 3, 5)
藍靛頦兒
(蓝靛颏儿)
lán-diàn kér
'blue chin'
點頦
(点颏)
diǎn kē
'dot chin' (also used for L. calliope)
藍脖
(蓝脖)
lán-bó
'blue throat'
藍脖子雀
(蓝脖子雀)
lán-bózi què
'blue-throated sparrow'
九圈領
(九圈领)
jiǔ quān lǐng
'nine ring collar'
藍秸
(蓝秸)
lán jiē
'blue stalk/straw'
蘆槁鳥
(芦槁鸟)
lú-gǎo niǎo
'reed withered bird' (Also used for L. calliope)
藍膀
(蓝膀)
lán bǎng
'blue wing' (juvenile)
オガワコマドリ
(小川駒鳥)
ogawa koma-dori
'Ogawa robin-bird'
  흰눈썹울새
huin-nunsseob-ul-sae
'white-eyebrowed ul bird'
Chim Oanh cổ xanh
'blue-green/throated robin (bird)' (oanh traditionally refers to the Black-Naped Oriole)
Luscinia calliope
Erithacus calliope
link to photolink to photolink to photo
Siberian rubythroat 野鴝
(野鸲)
yě qú
'wild robin'
(紅喉歌鴝)
红喉歌鸲
hóng-hóu gē-qú
'red-throated song-robin'
or
(紅點頦)
红点颏
hóng diǎn kē
'red-dot chin' (Alternative in 1, 3, 5)
紅靛頦兒
(红靛颏儿)
hóng diàn kér
'red blue chin?'
紅頦
(红颏)
hóng kē
'red chin'
點頦
(点颏)
diǎn kē
'dot chin' (also used for L. svecica)
白點頦
(白点颏)
bái diǎn kē
'white-dot chin'
紅脖
(红脖)
hóng-bó
'red throat'
紅脖雀
(红脖雀)
hóng-bó què
'red-throated sparrow'
蘆槁鳥
(芦槁鸟)
lú-gǎo niǎo
'reed withered bird' (also used for L. svecica)
ノゴマ
(野駒)
no-goma
'field-robin'
ヒノマル
(日の丸)
hinomaru
'hinomaru' (Japanese flag)
ノドアカ
(喉赤)
nodo-aka
'red-throat'
진홍가슴
jin-hong-gaseum
'true (?) red-breast'
Chim Oanh cổ đỏ
'red-throated robin' (oanh traditionally refers to the Black-Naped Oriole)
Luscinia cyane
Erithacus cyane
link to photolink to photolink to photo
Siberian blue robin 藍歌鴝
(蓝歌鸲)
lán gē-qú
'blue song-robin'
(藍歌鴝)
蓝歌鸲
lán gē-qú
'blue song-robin'
藍鴝
(蓝鸲)
lán qú
'blue robin'
青鴝
(青鸲)
qīng qú
'green/blue robin'
小玻璃
(小玻璃)
xiǎo bōli
'small glass' (mistake for 琉璃 liúlí? -- see Japanese name)
黑老婆兒
(黑老婆儿)
hēi lǎopór
'black wife'
藍尾巴根子
(蓝尾巴根子)
lán-wěi bāgēnzi
'blue tailroot' (north)
藍靛槓
(蓝靛杠)
lán-diàn gàng
'blue rod'
掛銀牌
(挂银牌)
guà yín pái
'wear silver medallion' (Sichuan)
輕尾兒
(轻尾儿)
qīng-wěir
'light-tail'
(possibly 青尾兒 qīng-wěir 'green/blue-tail')
コルリ
(小瑠璃 ~ 小琉璃)
ko-ruri
'small lapis lazuli'
  쇠유리새
soe-yuri-sae
'small lapis lazuli bird'
Chim Oanh lưng xanh
'blue/green-backed robin (bird)' (oanh traditionally refers to the Black-Naped Oriole)
Latin
English
Chinese (Taiwan)
Chinese (Mainland)
Other Ch
Japanese
Other J
Korean
Vietnamese
Luscinia indica
Tarsiger indicus
Erithacus indicus
link to photolink to photo
White-browed bush robin
White-browed bush-robin
白眉林鴝
(白眉林鸲)
bái-méi lín-qú
'white-eyebrowed forest-robin'
(白眉林鴝)
白眉林鸲
bái-méi lín-qú
'white-eyebrowed forest-robin'
白眉樹叢歐鴝
(白眉树丛欧鸲)
bái-méi shùcóng ōu-qú
'white-eyebrowed bush European robin'
キクチヒタキ
(菊池?鶲)
kikuchi hitaki
'Kikuchi flycatcher'
    Chim Oanh đuôi nhọn mày trắng
'white-eyebrowed sharp-tailed robin (bird)' (oanh traditionally refers to the Black-Naped Oriole)
Luscinia johnstoniae
Tarsiger johnstoniae
Erithacus johnstoniae
Collared bush robin
Collared bush-robin
Taiwan bush robin
栗背林鴝
(栗背林鸲)
lì-bèi lín-qú
'chestnut-backed forest-robin'
(台灣林鴝)
台湾林鸲
táiwān lín-qú
'Taiwan forest-robin'
  アリサンヒタキ
(アリ山鶲)
ari-san hitaki
'Mt Ali flycatcher'
     
Luscinia cyanura
Tarsiger cyanurus
Erithacus cyanurus
link to photolink to photolink to photo
Orange-flanked bush robin
Red-flanked bluetail
Red-flanked bush robin
Siberian bluechat
藍尾鴝
(蓝尾鸲)
lán-wěi-qú
'blue-tailed robin'
(紅脇藍尾鴝)
红胁蓝尾鸲
hóng-xié lán-wěi-qú
'red-flanked blue-tailed robin'
青鶲
(青鹟)
qīng wēng
'green/blue flycatcher'
藍尾歐鴝
(蓝尾欧鸲)
lán-wěi ōu-qú
'blue-tailed European robin'
紅脇歌鴝
(红胁歌鸲)
hóng-xié gē-qú
'red-flanked song-robin'
青尾兒
(青尾儿)
qīng wěir
'green/blue tail' (see L. cyane)
藍尾巴根子
(蓝尾巴根子)
lán-wěi bāgēnzi
'blue-tailroot' (see L. cyane)
藍點岡兒
(蓝点冈儿)
lán-diǎn gāngr
'blue-spotted rod' (north)
藍尾述
(蓝尾述)
lán-wěi shù
'blue-tailed shu' (south)
ルリビタキ
(瑠璃鶲 ~ 琉璃鶲)
ruri-bitaki
'lapis lazuli flycatcher'
  유리딱새
yuri-ttak-sae
'lapis lazuli ttak-bird'
Chim Oanh đuôi lưng cụt xanh
'blue/green-backed short-tailed robin (bird)' (oanh traditionally refers to the Black-Naped Oriole)
Chim Oanh sườn hung
'reddish-flanked robin (bird)' (oanh traditionally refers to the Black-Naped Oriole) (13)
Luscinia sibilans
Erithacus sibilans
link to photo
Rufous-tailed robin
Swinhoe's robin
Red-tailed robin
Swinhoe's red-tailed Robin
紅尾歌鴝
(红尾歌鸲)
hóng-wěi gē-qú
'red-tailed song-robin'
(紅尾歌鴝)
红尾歌鸲
hóng-wěi gē-qú
'red-tailed song-robin'
紅腿歐鴝
(红腿欧鸲)
hóng-tuǐ ōu-qú
'red-legged European robin'
シマゴマ
(島駒)
shima-goma
'island robin'
  울새
ul-sae
'ul bird'
Chim Oanh cổ trắng
'white-throated robin (bird)' (oanh traditionally refers to the Black-Naped Oriole)
Chim Oanh đuôi đỏ
'red-tailed robin (bird)' (oanh traditionally refers to the Black-Naped Oriole) (13)
Copsychus                
Latin
English
Chinese (Taiwan)
Chinese (Mainland)
Other Ch
Japanese
Other J
Korean
Vietnamese
Copsychus saularis
link to photo
Oriental magpie-robin
Magpie robin
Dyal
鵲鴝
(鹊鸲)
què-qú
'magpie-robin'
(鵲鴝)
鹊鸲
què-qú
'magpie-robin'
信鳥
(信鸟)
xìn niǎo
'message bird?'
進鳥
(进鸟)
jìn niǎo
'enter bird?'
屎坑雀
(屎坑雀)
shǐ kēng què
'shit hole/pit sparrow' (Cantonese)
四喜
(四喜)
sì xǐ
'four happiness'
豬屎喳
(猪屎喳)
zhū-shǐ-zhā
'pig-shit peep'
豬屎雀
(猪屎雀)
zhū-shǐ-què
'pig-shit sparrow'
精鴉雀
(精鸦雀)
jīng-yā-què
'spirit-crow sparrow'
屎鴉雀
(屎鸦雀)
shǐ-yā-què
'shit-crow sparrow'
土更鳥
(土更鸟)
tǔ-gēng-niǎo
'earth watch bird' ('earth robin')
知時鳥
(知时鸟)
zhī-shí-niǎo
'know-time bird' (cf robin)
シキチョウ
(四季鳥)
shiki-chō
'four-season-bird'
    Chim Chích chòe
'magpierobin (bird)'
Phoenicurus                
Latin
English
Chinese (Taiwan)
Chinese (Mainland)
Other Ch
Japanese
Other J
Korean
Vietnamese
Phoenicurus ochruros
link to photolink to photo
Black redstart 赭紅尾鴝
(赭红尾鸲)
zhě hóng-wěi qú
'brownishred red-tailed robin'
(赭紅尾鴝)
赭红尾鸲
zhě hóng-wěi-qú
'brownishred red-tailed robin'
  クロジョウビタキ
(黒尉鶲)
kuro jō-bitaki
'black jo-flycatcher'
  검은머리딱새
geomeun-meori-ttak-sae
'black-headed ttak-bird'
Chim Đuôi đỏ núi đá trán đen
'black-foreheaded rocky mountain red-tail (bird)'
Phoenicurus auroreus
link to photolink to photo
Daurian redstart 黃尾鴝
(黄尾鸲)
huáng wěi qú
'yellow-tailed robin'
(北紅尾鴝)
北红尾鸲
běi hóng-wěi-qú
'northern red-tailed robin'
花紅燕兒
(花红燕儿)
huā hóng yànr
'flowery red swallow'
花紅燕
(花红燕)
huā hóng yàn
'flowery red swallow'
大紅燕
(大红燕)
dà hóng yàn
'large red swallow'
火燕
(火燕)
huǒ-yàn
'fire swallow'
茶鶲
(茶鹟)
chá wēng
'tea (brown) flycatcher'
朗鶲
(朗鹟)
lǎng wēng
'bright flycatcher'
穿馬褂
(穿马褂)
chuān mǎ-guà
'wear jacket (magua = a kind of jacket originally worn by the Manchus)
灰頂茶鴝
(灰顶茶鸲)
huī-dǐng chá qú
'grey-headed brown robin'
灰頂紅茶鴝
(灰顶红茶鸲)
huī-dǐng hóng-chá qú
'grey-headed red-brown robin'
灰頂紅尾鴝
(灰顶红尾鸲)
huī-dǐng hóng-wěi-qú
'grey-headed red-tailed robin'
ジョウビタキ
(尉鶲, also 常鶲, 上鶲)
jō-bitaki
'jo flycatcher' (characters mean 'officer', 'always', and 'above' respectively. Read as 'officer', this is an irregular reading).
モンツキドリ
(紋付き鳥)
mon-tsuki-dori
'bird with insignia/crest' (refers to white patch on wing)
딱새
ttak-sae
'ttak-bird'
Chim Đuôi đỏ núi đá trán xám
'grey-foreheaded rocky mountain red-tail (bird)'
Chim Đuôi đỏ Daurian
'Daurian red-tail (bird)' (13)
Rhyacornis                
Latin
English
Chinese (Taiwan)
Chinese (Mainland)
Other Ch
Japanese
Other J
Korean
Vietnamese
Rhyacornis fuliginosa
Rhyacornis fuliginosus
Phoenicurus fuliginosus
link to photolink to photo
Plumbeous water redstart
Plumbeous water-redstart
Plumbeous redstart
鉛色水鶇
(铅色水鸫)
qiān-sè shuǐ-dōng
'lead-coloured water thrush'
(紅尾水鴝)
红尾水鸲
hóng-wěi shuǐ-qú
'red-tailed water robin'
鉛色鶲
(铅色鹟)
qiān-sè wēng
'lead-coloured flycatcher'
鉛色水鶲
(铅色水鹟)
qiān-sè shuǐ-wēng
'lead-coloured water flycatcher'
燕石青兒
(燕石青儿)
yàn shí-qīngr
'swallow stone green/blue'
溪紅尾
(溪红尾)
xī hóng-wěi
'brook red-tail (bird)'
カワビタキ
(川鶲)
kawa-bitaki
'river-flycatcher'
  부채꼬리바위딱새
buchae-kkori-bawi-ttak-sae
'fan-tailed crag ttak-bird'
Chim Đuôi đỏ đầu xám
'grey-headed red-tail (bird)'
Chim Đuôi đỏ xanh
'blue/green red-tail (bird)' (13)
Chaimarrornis                
Latin
English
Chinese (Taiwan)
Chinese (Mainland)
Other Ch
Japanese
Other J
Korean
Vietnamese
Chaimarrornis leucocephalus
Phoenicurus leucocephalus
link to photolink to photo
White-capped water redstart
White-capped water-redstart
River chat
白頂溪鴝
(白顶溪鸲)
bái-dǐng xī-qú
'white-capped brook robin'
(白頂溪鴝)
白顶溪鸲
bái-dǐng xī-qú
'white-capped brook robin'
白頂水鶲
(白顶水鹟)
bái-dǐng shuǐ-wēng
'white-capped water flycatcher'
白頂鶲
(白顶鹟)
bái-dǐng wēng
'white-capped flycatcher'
白頂溪紅尾
(白顶溪红尾)
bái-dǐng xī hóng-wěi
'white-capped brook red-tail'
シロボウシカワビタキ
(白帽子川鶲)
shiro-bōshi kawa-bitaki
'white-hatted river-flycatcher'
  흰머리바위딱새
huin-meori-bawi-ttak-sae
'white-headed crag ttak-bird'
Chim Đuôi đỏ đầu trắng
'white-headed red-tail (bird)'
Myiomela                
Latin
English
Chinese (Taiwan)
Chinese (Mainland)
Other Ch
Japanese
Other J
Korean
Vietnamese
Myiomela leucura
Cinclidium leucurum
link to photo
White-tailed robin
White-tailed blue robin
白尾鴝
(白尾鸲)
bái-wěi qú
'white-tailed robin'
(白尾藍鴝)
白尾蓝鸲
bái-wěi lán-qú
'white-tailed blue robin' (1, 2, 3, 5)
or
(白尾藍地鴝)
白尾蓝地鸲
bái-wěi lán dì-qú
'white-tailed blue ground robin' (1, 3, 5)
(白尾地鴝)
白尾地鸲
bái-wěi dì-qú
'white-tailed ground robin' (4)
白尾斑地鴝
(白尾斑地鸲)
bái-wěi bān dì-qú
'white-tailed striped ground robin' (6, 7)
コンヒタキ
(紺鶲)
kon hitaki
'darkblue flycatcher'
    Chim Oanh đuôi trắng
'white-tailed robin (bird)' (oanh traditionally refers to the Black-Naped Oriole)
Enicurus                
Latin
English
Chinese (Taiwan)
Chinese (Mainland)
Other Ch
Japanese
Other J
Korean
Vietnamese
Enicurus scouleri
link to photo
Little forktail 小剪尾
(小剪尾)
xiǎo jiǎn wěi
'small cut-tail'
(小燕尾)
小燕尾
xiǎo yàn-wěi
'small swallow-tail'
  シロクロシキチョウ
(白黒四季鳥)
shiro-kuro shiki-chō
'black and white four-season-bird'
    Chim Chích chòe nước nhỏ
'small water magpierobin (bird)'
Saxicola                
Latin
English
Chinese (Taiwan)
Chinese (Mainland)
Other Ch
Japanese
Other J
Korean
Vietnamese
Saxicola torquatus
Saxicola torquata
link to photo
Common stonechat
Stonechat
Common bushchat
Siberian stonechat
黑喉鴝
(黑喉鸲)
hēi-hóu qú
'black-throated robin'
(黑喉石䳭)
黑喉石
hēi-hóu shí-jí
'black-throated stone chat'
  ノビタキ
(野鶲)
no-bitaki
'field flycatcher'
  검은딱새
geomeun-ttak-sae
'black ttak-bird'
Chim Sẻ bụi đầu đen
'black-headed bush-sparrow (bird)'
Saxicola ferreus
Saxicola ferrea
link to photo
Grey bushchat 灰叢鴝
(灰丛鸲)
huī cóng qú
'grey thicket robin'
(灰林䳭)
灰林
huī lín-jí
'grey forest chat'
  ヤマザキヒタキ
(山崎鶲)
Yamazaki hitaki
'Yamazaki flycatcher'
    Chim Sẻ bụi xám
'grey bush-sparrow (bird)'
Oenanthe                
Latin
English
Chinese (Taiwan)
Chinese (Mainland)
Other Ch
Japanese
Other J
Korean
Vietnamese
Oenanthe isabellina
link to photo
Isabelline wheatear 沙䳭
()
shā jí
'sand chat'
(沙䳭)

shā-jí
'sand chat'
  イナバヒタキ
(因幡鶲)
inaba hitaki
'Inaba flycatcher'
  긴다리사막딱새
gin-dari-samak-ttak-sae
'long-legged desert ttak-bird'
 
Oenanthe oenanthe
link to photolink to photolink to photolink to photo
Northern wheatear
Wheatear
穗䳭
()
suì jí
'grainear chat'
(穗䳭)

suì-jí
'grainear chat'
  ハシグロヒタキ
(嘴黒鶲)
hashi-guro hitaki
'black-billed flycatcher'
  북방사막딱새
bukbang-samak-ttak-sae
'northern desert ttak-bird'
 
Oenanthe deserti
link to photo
Desert wheatear 漠䳭
()
mò jí
'desert chat'
(漠䳭)

mò-jí
'desert chat'
  サバクヒタキ
(砂漠鶲)
sabaku-hitaki
'desert flycatcher'
     
Monticola                
Latin
English
Chinese (Taiwan)
Chinese (Mainland)
Other Ch
Japanese
Other J
Korean
Vietnamese
Monticola solitarius
link to photo
Blue rock thrush
Blue rock-thrush
藍磯鶇
(蓝矶鸫)
lán jī-dōng
'blue rock-thrush'
(藍磯鶇)
蓝矶鸫
lán jī-dōng
'blue rock-thrush'
水嘴
(水嘴)
shuǐ zuǐ
'water mouth'
麻石青
(麻石青)
má shí qīng
'hemp stone green/blue'
石鶇
(石鸫)
shí-dōng
'rock-thrush'
磯鶇
(矶鸫)
jī-dōng
'rock-thrush'
イソヒヨドリ
(磯鵯)
iso-hiyo-dori
'rock-bulbul'
Many regional names (see Hiraizumi - Japanese site) 바다직박구리
bada-jikbakguri
'sea (?) jikbakguri'
Chim Hoét đá
'rock-thrush (bird)'
Monticola gularis
Petrophila gularis
link to photo
White-throated rock thrush
White-throated rock-thrush
Blue-headed rock thrush
白喉磯鶇
(白喉矶鸫)
bái-hóu jī-dōng
'white-throated rock-thrush'
(白喉磯鶇)
白喉矶鸫
bái-hóu jī-dōng
'white-throated rock-thrush' (2, 3, 4)
(藍頭磯鶇)
蓝头矶鸫
lán-tóu jī-dōng
'blue-headed rock-thrush' (1, 5)
›Taxonomy‹
紅喉磯鶇
(红喉矶鸫)
hóng-hóu jī-dōng
'red-throated rock-thrush'
白喉石鶇
(白喉石鸫)
bái-hóu shí-dōng
'white-throated stone thrush'
虎皮翠
(虎皮翠)
hǔ-pí cuì
'tiger skin kingfisher'
葫蘆翠
(葫芦翠)
húlu cuì
'gourd kingfisher'
ヒメイソヒヨ
(姫磯鵯)
hime iso-hiyo
'princess rock-bulbul'
  꼬까직박구리
kkokka-jikbakguri
'kkokka jikbakguri'
Chim Hoét đá họng trắng
'white-throated rock-thrush (bird)'
(Site uses UK spelling, e.g., "grey-coloured")